<< 2 Chronicles 9 24 >>

本节经文

  • New King James Version
    Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
  • 新标点和合本
    他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。
  • 和合本2010(神版)
    他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。
  • 当代译本
    他们年年都带来礼物,有金银器皿、衣服、兵器、香料和骡马。
  • 圣经新译本
    他们各人带来的礼物有:银器、金器、衣服、兵器、香料、骡马;每年都有一定的数量。
  • 新標點和合本
    他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們各帶貢物,就是銀器、金器、衣服、兵器、香料、馬、騾子,每年都有一定的數量。
  • 和合本2010(神版)
    他們各帶貢物,就是銀器、金器、衣服、兵器、香料、馬、騾子,每年都有一定的數量。
  • 當代譯本
    他們年年都帶來禮物,有金銀器皿、衣服、兵器、香料和騾馬。
  • 聖經新譯本
    他們各人帶來的禮物有:銀器、金器、衣服、兵器、香料、騾馬;每年都有一定的數量。
  • 呂振中譯本
    他們各運來了貢物:銀器、金器、衣裳、沒藥、香料、馬、騾;年年都有一定的數量。
  • 文理和合譯本
    各進貢物、即金器銀器、衣服軍械、香品馬騾、歲有定例、
  • 文理委辦譯本
    各饋禮物、歲有金銀、器皿、衣服、甲胄、芬芳之品、以及馬騾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    每歲各進禮物、即金器、銀器、衣服、器械、香品、以及馬、騾、
  • New International Version
    Year after year, everyone who came brought a gift— articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
  • New International Reader's Version
    Year after year, everyone who came to him brought a gift. They brought gifts made out of silver and gold. They brought robes, weapons and spices. They also brought horses and mules.
  • English Standard Version
    Every one of them brought his present, articles of silver and of gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.
  • New Living Translation
    Year after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
  • Christian Standard Bible
    Each of them would bring his own gift— items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules— as an annual tribute.
  • New American Standard Bible
    They were bringing, each of them his gift: articles of silver and gold, garments, weapons, balsam oil, horses, and mules, so much year by year.
  • American Standard Version
    And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each of them would bring his own gift— items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules— as an annual tribute.
  • King James Version
    And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
  • New English Translation
    Year after year visitors brought their gifts, which included items of silver, items of gold, clothes, perfume, spices, horses, and mules.
  • World English Bible
    They each brought tribute, vessels of silver, vessels of gold, clothing, armor, spices, horses, and mules every year.

交叉引用

  • 1 Kings 10 10
    Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • 2 Chronicles 9 9
    And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great abundance, and precious stones; there never were any spices such as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • 1 Kings 10 25
    Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
  • Psalms 72:10
    The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts.
  • 1 Kings 9 14
    Then Hiram sent the king one hundred and twenty talents of gold.
  • Job 42:11
    Then all his brothers, all his sisters, and all those who had been his acquaintances before, came to him and ate food with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversity that the Lord had brought upon him. Each one gave him a piece of silver and each a ring of gold.
  • 1 Samuel 10 27
    But some rebels said,“ How can this man save us?” So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.