逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王用錘出來的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒錘出來的金子;
- 新标点和合本 - 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王用锤出来的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒锤出来的金子;
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王用锤出来的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒锤出来的金子;
- 当代译本 - 所罗门王用锤好的金子打造了二百面大盾牌,每面用一百四十两金子;
- 圣经新译本 - 所罗门王用锤炼好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用锤炼好的金子七公斤。
- 中文标准译本 - 所罗门王制作了两百个锤揲的金盾牌,每个盾牌用六百谢克尔 锤揲金片;
- 现代标点和合本 - 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒,
- 和合本(拼音版) - 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
- New International Version - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.
- New International Reader's Version - King Solomon made 200 large shields out of hammered gold. Each one weighed 15 pounds.
- English Standard Version - King Solomon made 200 large shields of beaten gold; 600 shekels of beaten gold went into each shield.
- New Living Translation - King Solomon made 200 large shields of hammered gold, each weighing more than 15 pounds.
- The Message - King Solomon crafted two hundred body-length shields of hammered gold—about fifteen pounds of gold to each shield—and about three hundred small shields about half that size. He stored the shields in the House of the Forest of Lebanon.
- Christian Standard Bible - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 15 pounds of hammered gold went into each shield.
- New American Standard Bible - King Solomon made two hundred large shields of beaten gold, using six hundred shekels of beaten gold on each large shield.
- New King James Version - And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.
- Amplified Bible - King Solomon made two hundred large shields of beaten gold, using six hundred shekels of beaten gold on each large shield.
- American Standard Version - And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.
- King James Version - And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
- New English Translation - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 600 measures of hammered gold were used for each shield.
- World English Bible - King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold. Six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.
- 新標點和合本 - 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王用錘出來的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒錘出來的金子;
- 當代譯本 - 所羅門王用錘好的金子打造了二百面大盾牌,每面用一百四十兩金子;
- 聖經新譯本 - 所羅門王用錘煉好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用錘煉好的金子七公斤。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王用鎚好的金子作了大盾牌二百面;每一面大盾牌用了六百 錠 鎚好的金子。
- 中文標準譯本 - 所羅門王製作了兩百個錘揲的金盾牌,每個盾牌用六百謝克爾 錘揲金片;
- 現代標點和合本 - 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒,
- 文理和合譯本 - 所羅門王以煉金作盾二百、每盾需金六百舍客勒、
- 文理委辦譯本 - 所羅門王以金之次者、作盾二百、每盾三百兩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王以金之次者 金之次者或作金葉下同 作盾二百、每盾用金六百舍客勒、
- Nueva Versión Internacional - El rey Salomón hizo doscientos escudos grandes de oro batido, en cada uno de los cuales se emplearon seis kilos y medio de oro.
- 현대인의 성경 - 솔로몬왕은 금으로 약 3.5킬로그램의 큰 방패 200개와 약 1.7킬로그램의 작은 방패 300개를 만들어 레바논의 숲이라고 부르는 궁에 두었다.
- Новый Русский Перевод - Царь Соломон сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по шестьсот бек золота.
- Восточный перевод - Царь Сулейман сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по три с половиной килограмма золота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по три с половиной килограмма золота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по три с половиной килограмма золота.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilogrammes d’or par pièce,
- リビングバイブル - 王は、一個に六百シェケル(六・九キログラム)の金を使った大盾二百と、一個に三百シェケルの金を使った小盾三百を作り、王宮の「レバノンの森の間」に置きました。
- Nova Versão Internacional - O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
- Hoffnung für alle - Salomo ließ 200 Langschilde und 300 kleine Rundschilde herstellen und sie mit gehämmertem Gold überziehen. Für einen Langschild brauchte man rund 7 Kilogramm Gold, für einen Rundschild etwa 3,5 Kilogramm. Salomo bewahrte sie im Libanonwaldhaus auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn cho làm 200 chiếc khiên lớn bằng vàng gò, mỗi chiếc nặng 6,8 ký.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงให้นำทองคำมาตีเป็นโล่ใหญ่สองร้อยอัน แต่ละอันใช้ทองคำหนักประมาณ 3.5 กิโลกรัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ซาโลมอนให้คนทำโล่ใหญ่ 200 อันจากทองคำตีด้วยค้อน โล่แต่ละอันใช้ทองคำหนัก 600 เชเขล ตีด้วยค้อน
交叉引用
- 列王紀上 10:16 - 所羅門王用錘出來的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒金子;
- 列王紀上 10:17 - 又用錘出來的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三彌那金子。王把它們放在黎巴嫩林宮裏。
- 歷代志下 12:9 - 於是,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的金盾牌。
- 歷代志下 12:10 - 羅波安王製造銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守王宮宮門的護衛長看管。