<< 歷代志下 8:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代服劳役,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代服劳役,直到今日。
  • 当代译本
    以色列人没有灭绝他们。所罗门让他们服劳役,至今如此。
  • 圣经新译本
    他们的子孙仍然留在那地,以色列人没有消灭他们。于是,所罗门征召他们作苦工,直到今日。
  • 新標點和合本
    就是以色列人未曾滅絕的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代服勞役,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代服勞役,直到今日。
  • 當代譯本
    以色列人沒有滅絕他們。所羅門讓他們服勞役,至今如此。
  • 聖經新譯本
    他們的子孫仍然留在那地,以色列人沒有消滅他們。於是,所羅門徵召他們作苦工,直到今日。
  • 呂振中譯本
    他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、以色列人未曾滅盡的——這些人、所羅門都徵派下來、充作苦工;直到今日還是如此。
  • 文理和合譯本
    即以色列人所未滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
  • New International Version
    Solomon conscripted the descendants of all these people remaining in the land— whom the Israelites had not destroyed— to serve as slave labor, as it is to this day.
  • New International Reader's Version
    They were children of the people who had lived in the land before the Israelites came. The people of Israel hadn’t destroyed them. Solomon forced them to work very hard as his slaves. And they still work for Israel to this day.
  • English Standard Version
    from their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel had not destroyed— these Solomon drafted as forced labor, and so they are to this day.
  • New Living Translation
    These were descendants of the nations whom the people of Israel had not destroyed. So Solomon conscripted them for his labor force, and they serve as forced laborers to this day.
  • Christian Standard Bible
    their descendants who remained in the land after them, those the Israelites had not completely destroyed— Solomon imposed forced labor on them; it is this way today.
  • New American Standard Bible
    that is, from their descendants who were left after them in the land, whom the sons of Israel had not destroyed, Solomon raised them as forced laborers to this day.
  • New King James Version
    that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel did not destroy— from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.
  • American Standard Version
    of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    their descendants who remained in the land after them, those the Israelites had not completely destroyed— Solomon imposed forced labor on them; it is this way today.
  • King James Version
    [ But] of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.
  • New English Translation
    Their descendants remained in the land( the Israelites were unable to wipe them out). Solomon conscripted them for his work crews and they continue in that role to this very day.
  • World English Bible
    of their children who were left after them in the land, whom the children of Israel didn’t consume, of them Solomon conscripted forced labor to this day.

交叉引用

  • 約書亞記 16:10
    以法蓮人不驅逐居基色之迦南人、於是迦南人居以法蓮人中、入貢以服役、至於今日、
  • 列王紀上 9:21
  • 列王紀上 4:6
    亞希煞掌宮殿、亞比大子亞多尼蘭理貢稅、○
  • 歷代志下 2:17-18
    昔所羅門父大衛、核數居以色列地之異邦人、此時所羅門復核之、得十五萬三千六百、使七萬人負荷、八萬人在山鑿石、三千六百人監督工作、
  • 詩篇 106:34
    主命斯民勦滅異邦、竟不聽從、
  • 士師記 1:21-36
    居耶路撒冷之耶布斯人、便雅憫人未逐之、耶布斯人與便雅憫人同居耶路撒冷、至於今日、○約瑟族亦往攻伯特利、主祐之、約瑟族遣人窺探伯特利、其邑昔名路斯、偵者見一人由邑出、謂之曰、求爾以入邑之處示我儕、我儕必厚待爾、其人乃示以入邑之處、約瑟族以刃擊其邑、惟釋此人與其全家、其人遂往赫人之地建邑、名之曰路斯、此其名至於今日、○伯善與其鄉里之居民、他納與其鄉里之居民、多珥與其鄉里之居民、以伯蓮與其鄉里之居民、米吉多與其鄉里之居民、瑪拿西人皆未逐之、於是迦南人執意居於斯地、迨以色列人強盛、則使迦南人納貢、惟未逐之、○以法蓮人未逐居基色之迦南人、於是迦南人仍居基色、在以法蓮境、○西布倫人未逐基提倫居民、與拿哈鹿居民、於是迦南人居其中而納貢、○亞設人未逐亞柯居民、西頓居民、亞黑拉居民、亞革悉居民、黑巴居民、亞非革居民、利合居民、於是亞設人因未逐斯土迦南人、遂居迦南人間、○拿弗他利人未逐伯示麥居民、與伯亞納居民、於是拿弗他利人居於斯土迦南人間、伯示麥與伯亞納之居民納頁焉、亞摩利人逼但人居山、不容其下平原、亞摩利人執意居希烈山、亞雅倫、沙押濱、後、約瑟族強盛、使亞摩利人納頁、亞摩利人之界、自蠍坡、自西拉以上、
  • 約書亞記 17:13
    其後以色列人強盛、則使迦南人納貢、但未逐之盡、○
  • 列王紀上 5:13-14
    所羅門王於以色列人中擇夫役、夫役共三萬人、每月輪遣一萬人往利巴嫩、斯眾、一月在利巴嫩、二月在家、亞多尼蘭督之、