<< 歷代志下 7:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔大闢王、念耶和華恆懷矜憫、頌讚耶和華、作諸樂器、使利未人掌之、利未人操樂器、祭司吹角於前、供其役事、以色列族眾侍立。
  • 新标点和合本
    祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来、藉利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
  • 当代译本
    祭司在自己的岗位上侍立,利未人奏着大卫王为颂赞耶和华而为他们制造的乐器,歌颂说:“祂的慈爱永远长存。”他们对面的祭司也吹响号角,全体以色列人都肃立。
  • 圣经新译本
    祭司都站在自己的岗位上;利未人也站着,拿着大卫王所做的耶和华的乐器,称颂耶和华,因为他的慈爱永远长存;大卫藉着他们赞美耶和华的时候,祭司在众人前面吹号;以色列众人都站着。
  • 新標點和合本
    祭司侍立,各供其職;利未人也拿着耶和華的樂器,就是大衛王造出來、藉利未人頌讚耶和華的。(他的慈愛永遠長存!)祭司在眾人面前吹號,以色列人都站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
  • 當代譯本
    祭司在自己的崗位上侍立,利未人奏著大衛王為頌讚耶和華而為他們製造的樂器,歌頌說:「祂的慈愛永遠長存。」他們對面的祭司也吹響號角,全體以色列人都肅立。
  • 聖經新譯本
    祭司都站在自己的崗位上;利未人也站著,拿著大衛王所做的耶和華的樂器,稱頌耶和華,因為他的慈愛永遠長存;大衛藉著他們讚美耶和華的時候,祭司在眾人前面吹號;以色列眾人都站著。
  • 呂振中譯本
    祭司們站立着、各供職守:利未人也站着,拿着頌美永恆主的樂器,就是大衛王所製造、來稱讚永恆主的:(所稱讚的是:「他堅固的愛永遠長存」)大衛讚美主的時候,總由利未人經手;祭司們在利未人對面吹號筒;以色列眾人都站立着。
  • 文理和合譯本
    諸祭司循職侍立、利未人亦然、執耶和華之樂器、乃大衛稱謝耶和華所製、因其慈惠水存、藉利未人頌讚時所用者、祭司對眾吹角、以色列人咸立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司侍而供職、利未人亦然、皆操大衛王所製頌主之樂器、且用大衛所作之頌詞頌美主、因主之恩永遠長存、祭司對立吹角、以色列人眾咸立、
  • New International Version
    The priests took their positions, as did the Levites with the Lord’s musical instruments, which King David had made for praising the Lord and which were used when he gave thanks, saying,“ His love endures forever.” Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
  • New International Reader's Version
    The priests and Levites took their positions. The Levites played the Lord’ s musical instruments. King David had made them for praising the Lord. They were used when he gave thanks to the Lord. He said,“ His faithful love continues forever.” Across from where the Levites were, the priests blew their trumpets. All the people of Israel were standing.
  • English Standard Version
    The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the Lord that King David had made for giving thanks to the Lord— for his steadfast love endures forever— whenever David offered praises by their ministry; opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood.
  • New Living Translation
    The priests took their assigned positions, and so did the Levites who were singing,“ His faithful love endures forever!” They accompanied the singing with music from the instruments King David had made for praising the Lord. Across from the Levites, the priests blew the trumpets, while all Israel stood.
  • Christian Standard Bible
    The priests and the Levites were standing at their stations. The Levites had the musical instruments of the LORD, which King David had made to give thanks to the LORD—“ for his faithful love endures forever”— when he offered praise with them. Across from the Levites, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing.
  • New American Standard Bible
    The priests stood at their posts, and the Levites also, with the musical instruments for the Lord, which King David had made for giving praise to the Lord—“ for His faithfulness is everlasting”— whenever David gave praise through their ministry; the priests on the other side blew trumpets and all Israel was standing.
  • New King James Version
    And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the Lord, which King David had made to praise the Lord, saying,“ For His mercy endures forever,” whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood.
  • American Standard Version
    And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah( for his lovingkindness endureth for ever), when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests and the Levites were standing at their stations. The Levites had the musical instruments of the Lord, which King David had made to praise the Lord—“ for His faithful love endures forever”— when he offered praise with them. Across from the Levites, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing.
  • King James Version
    And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy[ endureth] for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
  • New English Translation
    The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the LORD.( These were the ones King David made for giving thanks to the LORD and which were used by David when he offered praise, saying,“ Certainly his loyal love endures.”) Opposite the Levites, the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there.
  • World English Bible
    The priests stood, according to their positions; the Levites also with instruments of music of Yahweh, which David the king had made to give thanks to Yahweh, when David praised by their ministry, saying“ For his loving kindness endures forever.” The priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.

交叉引用

  • 歷代志下 5:12
  • 歷代志下 7:3
    以色列族眾見火降、亦見耶和華榮光覆殿、則俯伏於鋪花石處、崇拜頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫。
  • 歷代志上 15:16-21
    大闢告利未人長、使其同宗、謳歌、鳴琴、鼓瑟、或敲鈸、或操樂器、或發歌聲、以助忻喜。利未人使約耳子希慢、及同宗比哩家子亞薩、米喇哩後裔、古沙雅子以探。更有同宗之次者、撒加利亞、便雅泄、示米喇末、耶歇、烏尼、以利押、庇拿雅、馬西雅、馬得底、以利非勒、墨尼亞、與閽者阿伯以東、耶葉。謳歌者希慢、亞薩、以探、敲銅鈸、撒加利亞、亞泄、示米喇末、耶歇、烏尼、以利押、馬西雅、庇拿雅、鼓琴、其聲清越。馬得底、以利非勒、墨尼亞、阿伯以東、耶葉、亞撒西、鳴琴、其聲宏緩。
  • 詩篇 87:7
    謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。
  • 歷代志上 13:8
    大闢及以色列族眾、於上帝前、或謳歌、或吹角、或鳴琴鼓瑟、或播鼗敲鈸、極其舞蹈。
  • 歷代志上 6:31-32
    法匱既定其所、大闢使斯眾謳歌、供其役事、在耶和華殿、此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。
  • 歷代志上 16:4-6
    又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○
  • 歷代志上 16:39-42
    祭司撒督及同宗眾祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。每值朝夕、獻燔祭於壇、循耶和華律例所載、諭以色列族之言。耶和華恆懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓眾子為閽人。
  • 歷代志上 24:1-3
    亞倫眾子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。
  • 歷代志上 16:34
    耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。
  • 詩篇 106:1
    耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、
  • 詩篇 118:1-4
    耶和華無不善、矜憫恆存、爾曹當頌美之兮、以色列族必曰、其矜憫恆存兮、亞倫家必曰、其矜憫恆存兮、敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恆存兮。
  • 民數記 10:1-10
    耶和華諭摩西曰、用圓輪法、製銀角二、以集公會、使營遄征。吹二角時、會眾宜集、見爾於會幕前。吹一角時、以色列族牧伯、千夫長、必集見爾。若角聲宏遠一次、則東營遄征、二次、則南營遄征、如聞角聲宏壯、遄征勿緩。欲集公會時、可吹其角、聲勿宏遠。亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。有敵犯境、爾往攻之、必吹角甚厲、則耶和華爾之上帝垂念爾曹、拯爾於敵。佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。○
  • 詩篇 138:8
    耶和華兮、恆懷矜憫、百事佑予、既造我躬、必不遐棄兮。
  • 約書亞記 6:4
    祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、
  • 歷代志上 15:24
    祭司示辨雅、約沙法、拿但業、亞馬賽、撒加利亞、庇拿雅、以列撒、在上帝匱前吹角、阿伯以東、耶歇、司匱前之閽。
  • 阿摩司書 6:5
    彈琴作歌、製樂器、一如大闢、
  • 詩篇 107:1
    耶和華無不善、恆懷惻隱、宜稱揚之兮、
  • 以賽亞書 52:6
    我必使選民、尊崇我名、知我有應許、必踐前言。
  • 歷代志上 25:1-7
    大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
  • 歷代志下 29:25
    王使利未人、敲鈸鳴琴、鼓瑟於耶和華殿、循大闢及所倚重之先見者伽得、先知拿單、傳耶和華命。