<< 歷代志下 7:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    祭司都站在自己的崗位上;利未人也站著,拿著大衛王所做的耶和華的樂器,稱頌耶和華,因為他的慈愛永遠長存;大衛藉著他們讚美耶和華的時候,祭司在眾人前面吹號;以色列眾人都站著。
  • 新标点和合本
    祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来、藉利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
  • 和合本2010(神版)
    祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
  • 当代译本
    祭司在自己的岗位上侍立,利未人奏着大卫王为颂赞耶和华而为他们制造的乐器,歌颂说:“祂的慈爱永远长存。”他们对面的祭司也吹响号角,全体以色列人都肃立。
  • 圣经新译本
    祭司都站在自己的岗位上;利未人也站着,拿着大卫王所做的耶和华的乐器,称颂耶和华,因为他的慈爱永远长存;大卫藉着他们赞美耶和华的时候,祭司在众人前面吹号;以色列众人都站着。
  • 新標點和合本
    祭司侍立,各供其職;利未人也拿着耶和華的樂器,就是大衛王造出來、藉利未人頌讚耶和華的。(他的慈愛永遠長存!)祭司在眾人面前吹號,以色列人都站立。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
  • 和合本2010(神版)
    祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
  • 當代譯本
    祭司在自己的崗位上侍立,利未人奏著大衛王為頌讚耶和華而為他們製造的樂器,歌頌說:「祂的慈愛永遠長存。」他們對面的祭司也吹響號角,全體以色列人都肅立。
  • 呂振中譯本
    祭司們站立着、各供職守:利未人也站着,拿着頌美永恆主的樂器,就是大衛王所製造、來稱讚永恆主的:(所稱讚的是:「他堅固的愛永遠長存」)大衛讚美主的時候,總由利未人經手;祭司們在利未人對面吹號筒;以色列眾人都站立着。
  • 文理和合譯本
    諸祭司循職侍立、利未人亦然、執耶和華之樂器、乃大衛稱謝耶和華所製、因其慈惠水存、藉利未人頌讚時所用者、祭司對眾吹角、以色列人咸立、
  • 文理委辦譯本
    昔大闢王、念耶和華恆懷矜憫、頌讚耶和華、作諸樂器、使利未人掌之、利未人操樂器、祭司吹角於前、供其役事、以色列族眾侍立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司侍而供職、利未人亦然、皆操大衛王所製頌主之樂器、且用大衛所作之頌詞頌美主、因主之恩永遠長存、祭司對立吹角、以色列人眾咸立、
  • New International Version
    The priests took their positions, as did the Levites with the Lord’s musical instruments, which King David had made for praising the Lord and which were used when he gave thanks, saying,“ His love endures forever.” Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
  • New International Reader's Version
    The priests and Levites took their positions. The Levites played the Lord’ s musical instruments. King David had made them for praising the Lord. They were used when he gave thanks to the Lord. He said,“ His faithful love continues forever.” Across from where the Levites were, the priests blew their trumpets. All the people of Israel were standing.
  • English Standard Version
    The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the Lord that King David had made for giving thanks to the Lord— for his steadfast love endures forever— whenever David offered praises by their ministry; opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood.
  • New Living Translation
    The priests took their assigned positions, and so did the Levites who were singing,“ His faithful love endures forever!” They accompanied the singing with music from the instruments King David had made for praising the Lord. Across from the Levites, the priests blew the trumpets, while all Israel stood.
  • Christian Standard Bible
    The priests and the Levites were standing at their stations. The Levites had the musical instruments of the LORD, which King David had made to give thanks to the LORD—“ for his faithful love endures forever”— when he offered praise with them. Across from the Levites, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing.
  • New American Standard Bible
    The priests stood at their posts, and the Levites also, with the musical instruments for the Lord, which King David had made for giving praise to the Lord—“ for His faithfulness is everlasting”— whenever David gave praise through their ministry; the priests on the other side blew trumpets and all Israel was standing.
  • New King James Version
    And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the Lord, which King David had made to praise the Lord, saying,“ For His mercy endures forever,” whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood.
  • American Standard Version
    And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah( for his lovingkindness endureth for ever), when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests and the Levites were standing at their stations. The Levites had the musical instruments of the Lord, which King David had made to praise the Lord—“ for His faithful love endures forever”— when he offered praise with them. Across from the Levites, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing.
  • King James Version
    And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy[ endureth] for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
  • New English Translation
    The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the LORD.( These were the ones King David made for giving thanks to the LORD and which were used by David when he offered praise, saying,“ Certainly his loyal love endures.”) Opposite the Levites, the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there.
  • World English Bible
    The priests stood, according to their positions; the Levites also with instruments of music of Yahweh, which David the king had made to give thanks to Yahweh, when David praised by their ministry, saying“ For his loving kindness endures forever.” The priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.

交叉引用

  • 歷代志下 5:12
    全體負責歌唱的利未人和亞薩、希幔、耶杜頓,以及他們的兒子和親族,都穿著細麻布的衣服,站在祭壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴;和他們在一起的,還有一百二十個祭司吹號;
  • 歷代志下 7:3
    那火降下,耶和華的榮光停在殿上的時候,以色列眾人都看見;於是他們在鋪石地跪下,俯伏在地,敬拜稱頌耶和華說:“耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。”
  • 歷代志上 15:16-21
    大衛又吩咐利未支派的領袖,要指派他們的親族負責歌唱,用琴瑟響鈸各種樂器,歡歡喜喜高聲歌唱。於是利未人指派了約珥的兒子希幔和他的親族中比利家的兒子亞薩,以及他們的親族米拉利的子孫中古沙雅的兒子以探。和他們一起的還有作第二班的,他們的親族:撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,以及守門的俄別.以東和耶利。歌唱的希幔、亞薩和以探敲打銅鈸,發出響亮的聲音;撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅和比拿雅敲瑟,調用女高音;瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利和亞撒西雅彈琴領導,調用男低音。
  • 詩篇 87:7
    他們跳舞歌唱的時候,要說:“我的泉源都在你裡面。”
  • 歷代志上 13:8
    大衛和以色列眾人在神面前,用詩歌,以及彈琴鼓瑟、敲手鼓、響鈸和吹號,盡情歡慶。
  • 歷代志上 6:31-32
    自約櫃安放妥當以後,大衛指派在耶和華殿裡負責歌唱事奉的就是以下這些人。他們在會幕的帳棚前擔任歌唱的工作,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們按著班次執行自己的職務。
  • 歷代志上 16:4-6
    大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的神。領導的人是亞薩,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,亞薩敲打響鈸。比拿雅和雅哈悉兩位祭司在神的約櫃前不住地吹號。
  • 歷代志上 16:39-42
    又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌神。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 歷代志上 24:1-3
    亞倫子孫的班次如下:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒和以他瑪。拿答和亞比戶比他們的父親早死,又沒有兒子;所以以利亞撒和以他瑪作了祭司。大衛和以利亞撒的子孫撒督,以及以他瑪的子孫亞希米勒,把他們的親族分開班次,按著他們的職責服事。
  • 歷代志上 16:34
    你們要稱謝耶和華,因他是良善的,他的慈愛永遠常存。
  • 詩篇 106:1
    你們要讚美耶和華。你們要稱謝耶和華,因為他是美善的;他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 118:1-4
    你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。願以色列說:“他的慈愛永遠長存。”願亞倫家說:“他的慈愛永遠長存。”願敬畏耶和華的說:“他的慈愛永遠長存。”
  • 民數記 10:1-10
    耶和華對摩西說:“你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。吹號的時候,全體會眾都要到你那裡,聚集在會幕的門口。如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裡聚集。你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的神。”
  • 詩篇 138:8
    耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊!你的慈愛永遠長存,求你不要離棄你手所造的。
  • 約書亞記 6:4
    並派七個祭司拿著七個羊角,走在約櫃的前面;到第七天,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
  • 歷代志上 15:24
    示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞和以利以謝幾位祭司,在神的約櫃前吹號;俄別.以東和耶希亞也作看守約櫃的人。
  • 阿摩司書 6:5
    你們閒逸地彈琴奏樂,又為自己製造樂器,像大衛一樣。
  • 詩篇 107:1
    你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
  • 以賽亞書 52:6
    所以我的子民必認識我的名,因此到了那日他們就必知道,說這話的就是我。看哪!是我。”
  • 歷代志上 25:1-7
    大衛和軍隊的領袖,也給亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分派了任務,叫他們用琴瑟響鈸說預言。他們任職的人數如下:亞薩的兒子有撒刻、約瑟、尼探雅和亞薩利拉;亞薩的兒子都歸亞薩指揮,遵照王的旨意說預言。至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指揮。耶杜頓用琴說預言,稱謝和讚美耶和華。至於希幔,他的兒子有布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀。這些人都是希幔的兒子;希幔是王的先見,照著神的話高舉他(“高舉他”原文作“高舉角”)。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。這些人都歸他們的父親指揮,在耶和華的殿裡歌頌,用響鈸和琴瑟在神的殿事奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王指揮的。他們和他們的親族,在歌頌耶和華的事上受過特別訓練,精於歌唱的,人數共有二百八十八人。
  • 歷代志下 29:25
    王又指派在耶和華殿中的利未人拿著響鈸和琴瑟,是照著大衛、王的先見迦得和拿單先知所吩咐的,就是耶和華藉他的先知所吩咐的。