-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所羅門王以牛二萬二千、羊十二萬獻祭、於是王與民眾為天主殿行告成禮、
-
新标点和合本
所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为神的殿行奉献之礼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门王献二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和众百姓为上帝的殿行了奉献之礼。
-
和合本2010(神版-简体)
所罗门王献二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和众百姓为神的殿行了奉献之礼。
-
当代译本
所罗门王献上两万二千头牛和十二万只羊,王和全体民众为上帝的殿举行奉献典礼。
-
圣经新译本
所罗门王献上了二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和全体人民为神的殿举行了奉献礼。
-
新標點和合本
所羅門王用牛二萬二千,羊十二萬獻祭。這樣,王和眾民為神的殿行奉獻之禮。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門王獻二萬二千頭牛、十二萬隻羊為祭。這樣,王和眾百姓為上帝的殿行了奉獻之禮。
-
和合本2010(神版-繁體)
所羅門王獻二萬二千頭牛、十二萬隻羊為祭。這樣,王和眾百姓為神的殿行了奉獻之禮。
-
當代譯本
所羅門王獻上兩萬二千頭牛和十二萬隻羊,王和全體民眾為上帝的殿舉行奉獻典禮。
-
聖經新譯本
所羅門王獻上了二萬二千頭牛、十二萬隻羊為祭。這樣,王和全體人民為神的殿舉行了奉獻禮。
-
呂振中譯本
所羅門王獻了牛二萬二千隻、羊十二萬隻為祭:這樣、王和眾民就為上帝的殿行了奉獻禮。
-
文理和合譯本
所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與民眾區別上帝之室為聖、
-
文理委辦譯本
所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、於是王與民建上帝殿、告厥成功。
-
New International Version
And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
-
New International Reader's Version
King Solomon sacrificed 22,000 oxen and 120,000 sheep and goats. So the king and all the people set the temple of God apart.
-
English Standard Version
King Solomon offered as a sacrifice 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
-
New Living Translation
King Solomon offered a sacrifice of 22,000 cattle and 120,000 sheep and goats. And so the king and all the people dedicated the Temple of God.
-
Christian Standard Bible
King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep and goats. In this manner the king and all the people dedicated God’s temple.
-
New American Standard Bible
King Solomon offered a sacrifice of twenty two thousand oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
-
New King James Version
King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
-
American Standard Version
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
-
Holman Christian Standard Bible
King Solomon offered a sacrifice of 22,000 cattle and 120,000 sheep. In this manner the king and all the people dedicated God’s temple.
-
King James Version
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
-
New English Translation
King Solomon sacrificed 22,000 cattle and 120,000 sheep. Then the king and all the people dedicated God’s temple.
-
World English Bible
King Solomon offered a sacrifice of twenty- two thousand head of cattle and a hundred twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated God’s house.