<< 历代志下 7:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本
    全体以色列人看见有火降下,又看见耶和华的荣光停在殿上,便俯伏敬拜,称谢耶和华说:“耶和华是美善的,祂的慈爱永远长存。”
  • 圣经新译本
    那火降下,耶和华的荣光停在殿上的时候,以色列众人都看见;于是他们在铺石地跪下,俯伏在地,敬拜称颂耶和华说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”
  • 新標點和合本
    那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在鋪石地俯伏叩拜,稱謝耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華:「耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華:「耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本
    全體以色列人看見有火降下,又看見耶和華的榮光停在殿上,便俯伏敬拜,稱謝耶和華說:「耶和華是美善的,祂的慈愛永遠長存。」
  • 聖經新譯本
    那火降下,耶和華的榮光停在殿上的時候,以色列眾人都看見;於是他們在鋪石地跪下,俯伏在地,敬拜稱頌耶和華說:“耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本
    那火降下來、而永恆主的榮光停在殿上時,以色列眾人都觀看着;他們就在鋪石處屈身伏臉於地而敬拜,稱謝永恆主說:『因為永恆主至善,他堅固的愛永遠長存。』
  • 文理和合譯本
    以色例眾目睹火降、與耶和華之榮光在於室上、則俯伏於鋪石處、崇拜稱謝耶和華曰、惟彼為善、慈惠永存、
  • 文理委辦譯本
    以色列族眾見火降、亦見耶和華榮光覆殿、則俯伏於鋪花石處、崇拜頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列眾見火降、亦見主之榮充盈主殿、則俯伏於鋪花石、崇拜頌讚主、曰、主乃至善、主之恩永遠長存、
  • New International Version
    When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the Lord above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the Lord, saying,“ He is good; his love endures forever.”
  • New International Reader's Version
    All the Israelites saw the fire coming down. They saw the glory of the Lord above the temple. So they got down on their knees in the courtyard with their faces toward the ground. They worshiped the Lord. They gave thanks to him and said,“ The Lord is good. His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version
    When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the Lord on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the Lord, saying,“ For he is good, for his steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation
    When all the people of Israel saw the fire coming down and the glorious presence of the Lord filling the Temple, they fell face down on the ground and worshiped and praised the Lord, saying,“ He is good! His faithful love endures forever!”
  • Christian Standard Bible
    All the Israelites were watching when the fire descended and the glory of the LORD came on the temple. They bowed down on the pavement with their faces to the ground. They worshiped and praised the LORD: For he is good, for his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible
    All the sons of Israel, seeing the fire come down and the glory of the Lord upon the house, bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave praise to the Lord, saying,“ Certainly He is good, certainly His faithfulness is everlasting.”
  • New King James Version
    When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the Lord on the temple, they bowed their faces to the ground on the pavement, and worshiped and praised the Lord, saying:“ For He is good, For His mercy endures forever.”
  • American Standard Version
    And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the Israelites were watching when the fire descended and the glory of the Lord came on the temple. They bowed down on the pavement with their faces to the ground. They worshiped and praised the Lord: For He is good, for His faithful love endures forever.
  • King James Version
    And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD,[ saying], For[ he is] good; for his mercy[ endureth] for ever.
  • New English Translation
    When all the Israelites saw the fire come down and the LORD’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the LORD, saying,“ Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”
  • World English Bible
    All the children of Israel looked on, when the fire came down, and Yahweh’s glory was on the house. They bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, worshiped, and gave thanks to Yahweh, saying,“ For he is good; for his loving kindness endures forever.”

交叉引用

  • 历代志下 5:13
  • 历代志下 20:21
  • 希伯来书 7:24-25
    但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;故此,他也能彻底拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 路加福音 1:50
    他的怜悯,世世代代临到敬畏他的人。
  • 民数记 14:5
  • 以斯拉记 3:11
  • 耶利米书 33:11
  • 出埃及记 4:31
  • 诗篇 136:1-26
    你们当称谢耶和华,因他是美善的,因他的慈爱永远长存!你们当称谢万神之神,因他的慈爱永远长存!你们当称谢万主之主,因他的慈爱永远长存!当称谢那独自施行大奇事的,因他的慈爱永远长存!当称谢那藉着聪慧造了诸天的,因他的慈爱永远长存!当称谢那把大地铺在众水之上的,因他的慈爱永远长存!当称谢那造了大光的,因他的慈爱永远长存!他让太阳管白昼,因他的慈爱永远长存!他让月亮和星辰管黑夜,因他的慈爱永远长存!当称谢那击杀埃及头生的,因他的慈爱永远长存!他把以色列从他们中间领出来,因他的慈爱永远长存!就是用他大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存!当称谢那把红海分为两边的,因他的慈爱永远长存!他使以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存!却把法老和他的军队抖落在红海中,因他的慈爱永远长存!当称谢那带领自己的子民走过旷野的,因他的慈爱永远长存!当称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存!他杀戮强盛的君王们,因他的慈爱永远长存!他杀了亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存!他也杀了巴珊王欧革,因他的慈爱永远长存!他把他们的土地作为继业赐下,因他的慈爱永远长存!就是赐给他仆人以色列的继业,因他的慈爱永远长存!他在我们卑微的时候记念我们,因他的慈爱永远长存!他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存!他赐粮食给一切有血肉的,因他的慈爱永远长存!你们当称谢天上的神,因他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 95:6
    来吧!让我们俯伏敬拜,在造我们的耶和华面前屈膝!
  • 历代志上 29:20
  • 民数记 16:22
  • 以赛亚书 63:7
    我要提说耶和华的慈爱和对他的赞美,就是照着耶和华所赐给我们的一切,并他因怜悯和丰盛的慈爱所赐给以色列家的众多美福。
  • 历代志上 16:41
  • 诗篇 103:17
    但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人,从永远到永远;他的公义归于他们的子子孙孙,
  • 列王纪上 18:39
  • 利未记 9:24