<< 歷代志下 7:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡過此有名之殿宇、必駭異、如有詢及者曰、耶和華燬此殿、害此國也、曷故。
  • 新标点和合本
    这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 和合本2010(神版)
    这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 当代译本
    这殿虽然宏伟,但将来经过的人必惊讶地问,‘耶和华为什么这样对待这地方和这殿呢?’
  • 圣经新译本
    这殿虽然高大,但将来经过的人,都必惊讶,说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿呢?’
  • 新標點和合本
    這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 和合本2010(神版)
    這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 當代譯本
    這殿雖然宏偉,但將來經過的人必驚訝地問,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』
  • 聖經新譯本
    這殿雖然高大,但將來經過的人,都必驚訝,說:‘耶和華為甚麼這樣對待這地和這殿呢?’
  • 呂振中譯本
    對這座這麼高聳的殿、凡從這裏經過的人、個個都必驚訝着說:「永恆主為甚麼向這地和這殿這樣辦呢?」
  • 文理和合譯本
    此室雖高、凡過之者、必駭異曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此殿今雖崇高、凡過之者必驚訝問曰、主如是行於斯地與斯殿何故、
  • New International Version
    This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and say,‘ Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’
  • New International Reader's Version
    This temple will become a pile of stones. All those who pass by it will be shocked. They will say,‘ Why has the Lord done a thing like this to this land and temple?’
  • English Standard Version
    And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say,‘ Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • New Living Translation
    And though this Temple is impressive now, all who pass by will be appalled. They will ask,‘ Why did the Lord do such terrible things to this land and to this Temple?’
  • Christian Standard Bible
    As for this temple, which was exalted, everyone who passes by will be appalled and will say,“ Why did the LORD do this to this land and this temple?”
  • New American Standard Bible
    As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say,‘ Why has the Lord done these things to this land and to this house?’
  • New King James Version
    “ And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say,‘ Why has the Lord done thus to this land and this house?’
  • American Standard Version
    And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?
  • Holman Christian Standard Bible
    As for this temple, which was exalted, everyone who passes by will be appalled and will say: Why did the Lord do this to this land and this temple?
  • King James Version
    And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?
  • New English Translation
    As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say,‘ Why did the LORD do this to this land and this temple?’
  • World English Bible
    This house, which is so high, everyone who passes by it shall be astonished, and shall say,‘ Why has Yahweh done this to this land and to this house?’

交叉引用

  • 耶利米書 22:8-9
    凡鄰國眾庶、經過是邑、互相告語、曰、耶和華罰此大邑、何為至於若斯。人必曰、斯民背其上帝耶和華之約、崇拜服事他上帝、故有此罰。
  • 耶利米書 19:8
    我必使此邑荒蕪、人發怨聲、過斯土者見此鞠凶、則驚愕欷歔不已。
  • 耶利米書 16:10-12
    爾以是告民、如詰爾云、我之上帝耶和華、我犯何罪、我蹈何愆、致耶和華降此鞠凶、爾則告之曰、耶和華云、因爾列祖、遐棄我躬、不守我法、乃從他上帝、俯伏崇拜。爾濟祖惡尤甚、各縱私欲、不遵我命、
  • 耶利米書 49:17
    以東必荒蕪、人過其地、見大災已降則為之驚異而作怨聲。
  • 申命記 29:24-28
    俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。人必曰、昔導斯民出於埃及、其祖之上帝耶和華與之立約、斯民違其言、從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
  • 耶利米書 50:13
    因我耶和華震怒、巴比倫傾圮、變為荒蕪、無人居處、凡過之者、見其災害、必駭異而作怨聲。
  • 歷代志下 29:8
    耶和華降災於猶大族耶路撒冷民、俾其困苦、人見之駭異、作怨憤之聲、今日之事為證。
  • 耶利米書 5:19
    如有詰先知者、謂我之上帝耶和華降災於我曷故。先知必曰、爾棄耶和華、在爾故土、崇事非爾之上帝、故必在非爾之地、從事異邦人。
  • 列王紀上 9:8-9
    凡過此有名之殿宇、必駭異、作怨憤之聲。如有詢及者曰、耶和華毀此殿、害此國也、曷故。則必答曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出於埃及、彼乃違逆、反簡他上帝、奉事崇拜、故耶和華降以是災。
  • 耶利米書 22:28
    約雅斤若已毀之偶像、為人所藐視、又若器皿、不為民所娛玩、彼及子孫、已遭驅逐、至於素所未識之地曷故。
  • 耶利米書 13:22
    如爾間何為遭難、則爾當知、罪惡眾多、故裸爾體、跣爾足。