<< 歷代志下 7:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾曹背逆、棄我所賜爾之律例誡命、往而奉事崇拜他神、
  • 新标点和合本
    “倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去侍奉敬拜别神,
  • 和合本2010(上帝版)
    “倘若你们转去,离弃我摆在你们面前的律例诫命,去事奉别神,敬拜它们,
  • 和合本2010(神版)
    “倘若你们转去,离弃我摆在你们面前的律例诫命,去事奉别神,敬拜它们,
  • 当代译本
    “然而,如果你们背弃我指示你们的律例和诫命,去供奉、祭拜别的神明,
  • 圣经新译本
    “可是,如果你们转离我,丢弃我在你们面前颁布的律例和诫命,去事奉和敬拜别的神,
  • 新標點和合本
    「倘若你們轉去丟棄我指示你們的律例誡命,去事奉敬拜別神,
  • 和合本2010(上帝版)
    「倘若你們轉去,離棄我擺在你們面前的律例誡命,去事奉別神,敬拜它們,
  • 和合本2010(神版)
    「倘若你們轉去,離棄我擺在你們面前的律例誡命,去事奉別神,敬拜它們,
  • 當代譯本
    「然而,如果你們背棄我指示你們的律例和誡命,去供奉、祭拜別的神明,
  • 聖經新譯本
    “可是,如果你們轉離我,丟棄我在你們面前頒布的律例和誡命,去事奉和敬拜別的神,
  • 呂振中譯本
    『但是你們、你們若轉離而撇棄我的律例誡命、就是我所擺在你們面前的,反而去服事敬拜別的神,
  • 文理和合譯本
    若爾背逆、棄我所示爾之典章誡命、往事他神、而崇拜之、
  • 文理委辦譯本
    如爾背逆、棄所命之禮儀禁令、奉事他上帝、
  • New International Version
    “ But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
  • New International Reader's Version
    “ But suppose all of you turn away from me. You refuse to obey the rules and commands I have given you. And you go off to serve other gods and worship them.
  • English Standard Version
    “ But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
  • New Living Translation
    “ But if you or your descendants abandon me and disobey the decrees and commands I have given you, and if you serve and worship other gods,
  • Christian Standard Bible
    However, if you turn away and abandon my statutes and my commands that I have set before you and if you go and serve other gods and bow in worship to them,
  • New American Standard Bible
    “ But if you turn away and abandon My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
  • New King James Version
    “ But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them,
  • American Standard Version
    But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
  • Holman Christian Standard Bible
    However, if you turn away and abandon My statutes and My commands that I have set before you and if you go and serve other gods and worship them,
  • King James Version
    But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
  • New English Translation
    “ But if you people ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, and decide to serve and worship other gods,
  • World English Bible
    But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;

交叉引用

  • 利未記 26:14
    爾若不聽我、不遵此諸命、
  • 申命記 28:15
    如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、
  • 利未記 26:33-46
    我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、爾寄居敵國、爾地荒蕪、此時地自可休息享安息年、爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、無人追襲時亦必逃遁、彼此衝突躓蹶、如有刃擊殺、爾不能立於敵前、爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、彼時必認己之罪、及其列祖之罪、即干我逆我以行之罪、我依其逆行、散之於敵國、後若其剛愎之心、剛愎之心或作不淨之心自卑以服罪、則我必追憶與雅各所立之約、亦追憶與以撒亞伯拉罕所立之約、而俯念斯地、彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、昔我於異邦人目前、導其先祖出伊及國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、此乃主在西乃山、託摩西為以色列人所立之禮儀法度律例、
  • 列王紀上 9:6-7
    如爾及爾子孫背逆我、不守我所賜爾之誡命律例、往而奉事崇拜他神、則我將於所賜之地、翦滅以色列人、必擯棄為我名所區別為聖之殿、使以色列人為萬民作歌譏刺、
  • 申命記 28:36-68
    主必以爾及爾所立治爾之王、攜至爾與爾祖素未識之國、在彼爾必奉事異邦之神、木石所作者、主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、爾播種於田、播之多、穫之少、因被食於蝗、爾將植葡萄園而治之、不得收果作酒以飲、因為蟲所食也、爾之四境、雖有油果樹、不得油以膏身、因果未熟而隕故、爾生子女、不為爾有、因為人所擄也、爾之樹木、及爾地之所產、蚱蜢盡食之、寄居爾中之外邦客旅、必日升為高、爾必日降為卑、彼必貸於爾、而爾不能貸於彼、彼為首、爾為尾、此諸災禍必追迫爾、追而及爾、臨於爾身、致爾滅亡、皆因爾不聽主爾天主之言、不守其所諭爾之誡命律例、此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、故爾必饑渴、赤身裸體、匱乏一切、服事主所遣以攻爾之敵、彼必以鐵軛置於爾頸、將爾殲滅、主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、爾畜之所生、爾土之所產、俱必吞食、使爾殲絕、爾穀酒與油、爾牛群羊群盡取不留、使爾滅亡、圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、敵以爾困於爾城中、爾受窘迫之時、爾中即最柔懦荏弱之人、因毫無所留、將食子女之肉、且怒視兄弟與所眷愛之妻、並所遺留之子女、不以所食子女之肉分給之、
  • 約書亞記 23:15-16
    主爾天主所許爾之福、既俱臨爾、主亦能使諸禍臨爾、滅爾於主爾天主所賜爾之美地、如爾背主爾天主所命之約、事奉叩拜異邦之神、異邦之神或作他神則主必向爾震怒、使爾速亡於所賜爾之美地、
  • 申命記 4:23-27
    爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、蓋主爾之天主如火之烈、為忌邪之天主、○爾將渡約但得地為業、爾久居斯地、生子生孫、若自敗自壞、製造偶像、百物之形像、作惡於主爾天主前、干犯其怒、我今日呼天地為證、爾必於斯地殞亡甚速、不能延長在彼、必致殲滅、
  • 撒母耳記上 12:25
    若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、人心原文作諸心知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 列王紀上 11:4-8
    所羅門年既老、妃嬪誘惑其心、信從他神、不效其父大衛誠心順服主其天主、所羅門信從西頓人之女神亞斯他錄、又信從亞捫人可憎之物米勒公、所羅門行惡於主前、不效其父大衛盡心順從主、當時所羅門在耶路撒冷相對之山、為摩押可憎之物基抹、又為亞捫人可憎之物摩洛即米勒公築邱壇、所娶異族之妃嬪、皆焚香獻祭於其神、所羅門亦為其神築邱壇、