<< 歷代志下 7:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我必固爾國位、依我與爾父大衛所立之約曰、爾不乏人、治以色列、
  • 新标点和合本
    我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约,说:‘你的子孙必不断人作以色列的王。’
  • 和合本2010(上帝版)
    我就必坚固你国度的王位,正如我与你父大卫所立的约,说:‘你的子孙必不断有人治理以色列。’
  • 和合本2010(神版)
    我就必坚固你国度的王位,正如我与你父大卫所立的约,说:‘你的子孙必不断有人治理以色列。’
  • 当代译本
    我必使你的王位稳固,正如我曾与你父亲大卫立约,说,‘你的子孙必永远统治以色列。’
  • 圣经新译本
    我就必巩固你的国位,好像我和你父亲大卫所立的约说:‘你的子孙必不会断人作君王统治以色列。’
  • 新標點和合本
    我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷人作以色列的王。』
  • 和合本2010(上帝版)
    我就必堅固你國度的王位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷有人治理以色列。』
  • 和合本2010(神版)
    我就必堅固你國度的王位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷有人治理以色列。』
  • 當代譯本
    我必使你的王位穩固,正如我曾與你父親大衛立約,說,『你的子孫必永遠統治以色列。』
  • 聖經新譯本
    我就必鞏固你的國位,好像我和你父親大衛所立的約說:‘你的子孫必不會斷人作君王統治以色列。’
  • 呂振中譯本
    那麼我就立定你的國位,正如我和你父親大衛立了約說:「你子孫總必不斷有人來統治以色列的」。
  • 文理委辦譯本
    我必鞏固爾國、昔我許爾父大闢、不絕其嗣、以繼以色列國位、今必踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則我必鞏固爾國位、昔我與爾父大衛立約曰、爾嗣必繼爾治以色列民、永遠不絕、我必踐其言、
  • New International Version
    I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said,‘ You shall never fail to have a successor to rule over Israel.’
  • New International Reader's Version
    Then I will set up your royal throne. I made a covenant with your father David to do that. I said to him,‘ You will always have a son from your family line to rule over Israel.’
  • English Standard Version
    then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying,‘ You shall not lack a man to rule Israel.’
  • New Living Translation
    then I will establish the throne of your dynasty. For I made this covenant with your father, David, when I said,‘ One of your descendants will always rule over Israel.’
  • Christian Standard Bible
    I will establish your royal throne, as I promised your father David: You will never fail to have a man ruling in Israel.
  • New American Standard Bible
    then I will establish your royal throne as I covenanted with your father David, saying,‘ You shall not lack a man to be ruler in Israel.’
  • New King James Version
    then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying,‘ You shall not fail to have a man as ruler in Israel.’
  • American Standard Version
    then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will establish your royal throne, as I promised your father David: You will never fail to have a man ruling in Israel.
  • King James Version
    Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man[ to be] ruler in Israel.
  • New English Translation
    Then I will establish your dynasty, just as I promised your father David,‘ You will not fail to have a successor ruling over Israel.’
  • World English Bible
    then I will establish the throne of your kingdom, according as I covenanted with David your father, saying,‘ There shall not fail you a man to be ruler in Israel.’

交叉引用

  • 歷代志下 6:16
    以色列之上帝耶和華歟、爾許爾僕我父大衛曰、若爾子孫謹慎己道、遵守我律、如爾所行、則爾必不乏人、居以色列國位、今求踐爾所言、
  • 撒母耳記下 7:13-16
    彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、惟我仁慈不離之、如昔奪之於掃羅、即我為爾所棄者、爾家爾國必堅立、爾位必堅定、至於永遠、
  • 列王紀上 9:5
    則我必永固爾國位於以色列、循我所許爾父大衛曰、爾不乏人、踐以色列國位、
  • 耶利米書 33:20-21
    耶和華云、我所立晝夜之約、如爾曹能廢之、使晝夜失時、則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使彼乏嗣以踐其位、事我之祭司利未人、其約亦可廢焉、
  • 詩篇 132:11-12
    耶和華以誠誓於大衛、必不反覆、曰我必使爾所生者、居爾位兮、爾子若守我約、與我所訓之法、厥子亦必永居其位、
  • 詩篇 89:28-40
    為之永存我慈惠、堅定我盟約兮、我必永延其裔、俾其位如天悠久兮、如其子孫違棄我法度、不遵我律例、玷辱我典章、不守我誡命、我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、不爽我約、不易我口所出兮、我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、其裔永存、其位在於我前、如日之久、如月之恆、如上天之確證兮、○惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、拆其藩籬、毀其保障、
  • 耶利米書 33:25-26
    耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕以撒雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、