<< 歷代志下 7:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    如果你像你父親大衛一樣事奉我,遵行我一切的吩咐,謹守我的律例和典章,
  • 新标点和合本
    你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 和合本2010(上帝版)
    你若行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 和合本2010(神版)
    你若行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 当代译本
    如果你像你父亲大卫一样事奉我,遵行我一切的吩咐,谨守我的律例和典章,
  • 圣经新译本
    至于你,你若是在我面前行事为人像你的父亲大卫所行的那样,遵行我吩咐你的一切话,谨守我的律例和典章,
  • 新標點和合本
    你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 和合本2010(上帝版)
    你若行在我面前,效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 和合本2010(神版)
    你若行在我面前,效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 聖經新譯本
    至於你,你若是在我面前行事為人像你的父親大衛所行的那樣,遵行我吩咐你的一切話,謹守我的律例和典章,
  • 呂振中譯本
    至於你呢、你如果行於我面前,像你父親大衛那樣行:照我一切所吩咐你的去作,謹守我的律例典章,
  • 文理和合譯本
    如爾行於我前、克肖爾父大衛、遵我所命、守我典章律例、
  • 文理委辦譯本
    如爾遵從我命、守我禮儀法度、於爾父大闢、是則是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾於我前、行止法爾父大衛、行我所諭爾之命、守我律例法度、
  • New International Version
    “ As for you, if you walk before me faithfully as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,
  • New International Reader's Version
    “ But you must walk faithfully with me, just as your father David did. Do everything I command you to do. Obey my rules and laws.
  • English Standard Version
    And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,
  • New Living Translation
    “ As for you, if you faithfully follow me as David your father did, obeying all my commands, decrees, and regulations,
  • Christian Standard Bible
    As for you, if you walk before me as your father David walked, doing everything I have commanded you, and if you keep my statutes and ordinances,
  • New American Standard Bible
    As for you, if you walk before Me as your father David walked, to do according to everything that I have commanded you, and keep My statutes and My ordinances,
  • New King James Version
    As for you, if you walk before Me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,
  • American Standard Version
    And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;
  • Holman Christian Standard Bible
    As for you, if you walk before Me as your father David walked, doing everything I have commanded you, and if you keep My statutes and ordinances,
  • King James Version
    And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;
  • New English Translation
    You must serve me as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.
  • World English Bible
    “ As for you, if you will walk before me as David your father walked, and do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances;

交叉引用

  • 撒迦利亞書 3:7
    「萬軍之耶和華說,『你若遵行我的道,謹守我的吩咐,便可以管理我的家,看守我的院宇。我必讓你在這些侍立的天使中間自由出入。
  • 列王紀上 11:38
    若你像我僕人大衛一樣聽從我的一切吩咐,遵行我的道,做我視為正的事,遵守我的律例誡命,我就與你同在,鞏固你的王朝,像鞏固大衛的王朝一樣,使你統治以色列。
  • 以西結書 36:27
    我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例,謹遵我的典章。
  • 列王紀上 3:14
    你若像你父親大衛一樣遵行我的道,遵守我的律例和誡命,我必使你長壽。」
  • 約翰福音 14:21
    接受我的命令又遵行的,就是愛我的人。愛我的,父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
  • 詩篇 105:45
    祂這樣做是要使他們持守祂的命令,遵行祂的律法。你們要讚美耶和華!
  • 列王紀上 2:3
    你要遵從你的上帝耶和華的話,遵行祂的道,照摩西的律法遵守上帝的律例、誡命、典章和法度。這樣,你無論做什麼、去哪裡都必亨通,
  • 列王紀上 9:4-9
    如果你像你父親大衛一樣存誠實正直的心事奉我,遵行我的一切吩咐,謹守我的律例和典章,我必使你的王位在以色列永遠穩固,正如我曾向你父親大衛應許要使他的王朝永不中斷。「然而,如果你們及你們的子孫離棄我,不守我的誡命和律例,去供奉、祭拜別的神明,我必把以色列人從我賜給他們的土地上剷除,並離棄我為自己的名而使之聖潔的這殿,使以色列人在萬民中成為笑柄,被人嘲諷。這殿雖然宏偉,但將來經過的人必驚訝,譏笑說,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』人們會回答,『因為他們背棄曾領他們祖先離開埃及的耶和華——他們的上帝,去追隨、祭拜、供奉別的神明,所以耶和華把這一切災禍降在他們身上。』」
  • 申命記 28:1-14
    「你們若全心順服你們的上帝耶和華,謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命,祂必使你們超越天下萬國。你們若聽從你們的上帝耶和華的話,以下的福氣必臨到你們,追隨你們。「無論你們住在城裡還是鄉村,都必蒙福。「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。「你們的籃子和揉麵盆都必蒙福。「你們必出入平安。「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。「耶和華必使你們凡事蒙福、五穀滿倉。你們的上帝耶和華必在祂賜給你們的土地上賜福你們。「你們若遵守你們上帝耶和華的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言使你們成為祂聖潔的子民。天下萬民將看出你們是耶和華的子民,並懼怕你們。「在耶和華向你們祖先起誓要賜給你們的土地上,祂必使你們子孫昌盛、牛羊成群、五穀豐登。耶和華要為你們打開天上美好的倉庫,使你們風調雨順、凡事蒙福。你們必借貸給多國,卻無需向別國借貸。你們若聽從你們的上帝耶和華藉我今天吩咐你們的誡命,謹慎遵行,毫不偏離,也不隨從、供奉別的神明,祂必使你們做首不做尾,居上不居下。
  • 申命記 4:40
    我今天將祂的律例和誡命傳授給你們,你們要遵守,以便你們及子孫都蒙福,在你們上帝耶和華所賜的土地上得享長壽。」
  • 列王紀上 8:25
    「以色列的上帝耶和華啊,你曾對你僕人——我父大衛說,『你的子孫若像你一樣謹慎行事、遵行我的旨意,你的王朝就不會中斷。』求你信守這應許。
  • 約翰福音 15:10
    你們若遵守我的命令,就必常在我的愛中,正如我遵守了父的命令,常在父的愛中一樣。
  • 歷代志上 28:9
    「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。