<< 历代志下 7:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    这样,所罗门完成了耶和华的殿宇和王宫。在耶和华的殿里或所罗门的宫中,所罗门心里要作的,都顺利地作成了。
  • 新标点和合本
    所罗门造成了耶和华殿和王宫;在耶和华殿和王宫凡他心中所要做的,都顺顺利利地做成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门建完了耶和华的殿和王宫;在耶和华的殿和王宫的工程上,凡他心中所要做的,都顺利做成了。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门建完了耶和华的殿和王宫;在耶和华的殿和王宫的工程上,凡他心中所要做的,都顺利做成了。
  • 当代译本
    所罗门建完了耶和华的殿和他自己的王宫,他按计划完成了耶和华殿里和他自己宫里的一切工作。
  • 新標點和合本
    所羅門造成了耶和華殿和王宮;在耶和華殿和王宮凡他心中所要做的,都順順利利地做成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門建完了耶和華的殿和王宮;在耶和華的殿和王宮的工程上,凡他心中所要做的,都順利做成了。
  • 和合本2010(神版)
    所羅門建完了耶和華的殿和王宮;在耶和華的殿和王宮的工程上,凡他心中所要做的,都順利做成了。
  • 當代譯本
    所羅門建完了耶和華的殿和他自己的王宮,他按計劃完成了耶和華殿裡和他自己宮裡的一切工作。
  • 聖經新譯本
    這樣,所羅門完成了耶和華的殿宇和王宮。在耶和華的殿裡或所羅門的宮中,所羅門心裡要作的,都順利地作成了。
  • 呂振中譯本
    這樣、所羅門把永恆主的殿和王的宮室都建造完了;在永恆主之殿和自己王宮裏的、凡所羅門心裏想要作的他都順利作成了。
  • 文理和合譯本
    所羅門建耶和華室、及王宮室告成、於耶和華室、及己宮室、凡其心所欲作者、盡皆順遂、而竣厥工、
  • 文理委辦譯本
    於是耶和華殿、與王宮室、凡所羅門所欲建者、至是告成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是所羅門建成主殿及王宮、凡所羅門意中所欲作於主殿及己宮者、皆亨通而工無不竣、
  • New International Version
    When Solomon had finished the temple of the Lord and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the Lord and in his own palace,
  • New International Reader's Version
    Solomon finished the Lord’ s temple and the royal palace. He had done everything he had planned to do in the Lord’ s temple and his own palace.
  • English Standard Version
    Thus Solomon finished the house of the Lord and the king’s house. All that Solomon had planned to do in the house of the Lord and in his own house he successfully accomplished.
  • New Living Translation
    So Solomon finished the Temple of the Lord, as well as the royal palace. He completed everything he had planned to do in the construction of the Temple and the palace.
  • Christian Standard Bible
    So Solomon finished the LORD’s temple and the royal palace. Everything that had entered Solomon’s heart to do for the LORD’s temple and for his own palace succeeded.
  • New American Standard Bible
    So Solomon finished the house of the Lord and the king’s palace, and successfully completed everything that he had planned on doing in the house of the Lord and in his palace.
  • New King James Version
    Thus Solomon finished the house of the Lord and the king’s house; and Solomon successfully accomplished all that came into his heart to make in the house of the Lord and in his own house.
  • American Standard Version
    Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Solomon finished the Lord’s temple and the royal palace. Everything that had entered Solomon’s heart to do for the Lord’s temple and for his own palace succeeded.
  • King James Version
    Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
  • New English Translation
    After Solomon finished building the LORD’s temple and the royal palace, and accomplished all his plans for the LORD’s temple and his royal palace,
  • World English Bible
    Thus Solomon finished Yahweh’s house and the king’s house; and he successfully completed all that came into Solomon’s heart to make in Yahweh’s house and in his own house.

交叉引用

  • 列王纪上 9:1-9
    所罗门建造完了耶和华的殿、王宫和所罗门渴想建造的一切以后,耶和华就第二次向所罗门显现,像先前在基遍向他显现一样。耶和华对他说:“你在我面前所作的祷告和恳求,我都已经听见了。你建造的这殿,我已经把它分别为圣,要使我的名永远留在那里;我的眼和我的心也必常在那里。至于你,如果你像你父亲大卫那样,存诚实和正直的心在我面前行事为人,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,我就必坚固你统治以色列的国位,直到永远,正如我应许你父亲大卫说:‘你的子孙,总不断有人坐以色列的王位。你们或是你们的子孙,若是转去不跟从我,不遵守我赐给你们的诫命和律例,去事奉别的神,敬拜他们,我就必把以色列人从我赐给他们的这地上剪除,甚至为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前把它丢弃不顾,使以色列人在万族中成为笑谈和讥笑的对象。这殿必成为废墟(按照《马索拉文本》,“成为废墟”应作“甚高”;现参照《叙利亚译本》翻译),经过的人都必惊讶,取笑说:耶和华为什么向这地和这殿这样作啊?人要回答说:是因为他们离弃了那把他们的列祖从埃及地领出来的耶和华他们的神,去亲近别的神,敬拜他们,事奉他们,因此耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 历代志下 2:1
    所罗门决意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己建造王宫。(本节在《马索拉文本》为1:18)
  • 传道书 2:10-11
    我眼中所求的,我都不禁止;我心所喜欢的,我都没抑制。我的心因我的一切劳碌而快乐,这就是我从一切劳碌中所得的分。然后,我省察我手所作的一切,和我劳碌所成就的,想不到一切都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。
  • 传道书 2:4
    我大事发展:为自己建造房屋,栽种葡萄园,