<< 歷代志下 7:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    七月二十三日,所羅門王讓民眾各回本鄉。他們看見耶和華向大衛、所羅門和祂的以色列子民所施的恩惠,就滿心歡喜地回家去了。
  • 新标点和合本
    七月二十三日,王遣散众民;他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帐棚去;他们为耶和华向大卫和所罗门,以及他百姓以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 和合本2010(神版)
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帐棚去;他们为耶和华向大卫和所罗门,以及他百姓以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 当代译本
    七月二十三日,所罗门王让民众各回本乡。他们看见耶和华向大卫、所罗门和祂的以色列子民所施的恩惠,就满心欢喜地回家去了。
  • 圣经新译本
    七月二十三日,王遣散众民回家;他们因看见耶和华向大卫、所罗门和他的子民以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 新標點和合本
    七月二十三日,王遣散眾民;他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帳棚去;他們為耶和華向大衛和所羅門,以及他百姓以色列所施的恩惠,心裏都歡喜快樂。
  • 和合本2010(神版)
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帳棚去;他們為耶和華向大衛和所羅門,以及他百姓以色列所施的恩惠,心裏都歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    七月二十三日,王遣散眾民回家;他們因看見耶和華向大衛、所羅門和他的子民以色列所施的恩惠,心裡都歡喜快樂。
  • 呂振中譯本
    七月二十三日,王遣散了眾民回家;眾民因見了永恆主向大衛所羅門和他人民以色列所施的恩惠,他們心裏都很歡喜快樂。
  • 文理和合譯本
    七月二十三日、王遣民眾、各歸其幕、因耶和華施恩於大衛、與所羅門、及其民以色列、皆中心歡悅焉、○
  • 文理委辦譯本
    七月二十三日、王遣民歸故土、念耶和華待大闢所羅門及以色列民之厚恩、則欣喜歡忭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七月二十三日、王遣民各歸其家、家原文作幕民念主所施大衛、所羅門、及其民以色列之諸恩、則歡欣喜樂、
  • New International Version
    On the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their homes, joyful and glad in heart for the good things the Lord had done for David and Solomon and for his people Israel.
  • New International Reader's Version
    Then Solomon sent the people home. It was the 23rd day of the seventh month. The people were glad. Their hearts were full of joy. That’s because the Lord had done good things for David and Solomon and his people Israel.
  • English Standard Version
    On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their homes, joyful and glad of heart for the prosperity that the Lord had granted to David and to Solomon and to Israel his people.
  • New Living Translation
    Then at the end of the celebration, Solomon sent the people home. They were all joyful and glad because the Lord had been so good to David and to Solomon and to his people Israel.
  • Christian Standard Bible
    On the twenty-third day of the seventh month he sent the people home, rejoicing and with happy hearts for the goodness the LORD had done for David, for Solomon, and for his people Israel.
  • New American Standard Bible
    Then on the twenty third day of the seventh month he sent the people to their tents, rejoicing and happy in heart because of the goodness that the Lord had shown to David, to Solomon, and to His people Israel.
  • New King James Version
    On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the good that the Lord had done for David, for Solomon, and for His people Israel.
  • American Standard Version
    And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away unto their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Jehovah had showed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, rejoicing and with happy hearts for the goodness the Lord had done for David, for Solomon, and for His people Israel.
  • King James Version
    And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.
  • New English Translation
    On the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent the people home. They left happy and contented because of the good the LORD had done for David, Solomon, and his people Israel.
  • World English Bible
    On the twenty- third day of the seventh month, he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Yahweh had shown to David, and to Solomon, and to Israel his people.

交叉引用

  • 列王紀上 8:66
    之後,所羅門王讓眾民各回本鄉。他們看見耶和華向祂的僕人大衛和以色列子民所施的一切恩惠,都為王祝福,並滿心歡喜地回家去了。
  • 尼希米記 8:10
    尼希米又說:「你們去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,並分些給一無所有的人,因為今天是我們主的聖日。不要悲傷,因為從耶和華而來的喜樂就是你們的力量。」
  • 申命記 12:12
    在那裡,你們和兒女、僕婢及同城中沒有分到土地作產業的利未人,要一起在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
  • 申命記 12:18
    要在你們的上帝耶和華選定的地方,與兒女、僕婢及同城的利未人一起在耶和華面前吃。要為你們所做的一切,在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
  • 申命記 12:7
    你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
  • 詩篇 92:4
    耶和華啊,你的作為使我快樂,我要頌揚你手所做的工。
  • 歷代志下 29:36
    希西迦和民眾因上帝為他們所做的而歡喜快樂,因為這事情很快成就了。
  • 詩篇 106:5
    使我看到你所揀選的人繁榮昌盛,與他們同樂,與你的子民一同誇耀。
  • 詩篇 105:3
    要以祂的聖名為榮,願尋求耶和華的人都歡欣。
  • 使徒行傳 2:46
    他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,以歡喜、慷慨的心分享食物,
  • 申命記 16:11
    你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦在你們的上帝耶和華選定的敬拜場所,在祂面前一起歡喜快樂。
  • 歷代志下 30:26
    全耶路撒冷都喜氣洋洋,因為自以色列王大衛的兒子所羅門時代以來,耶路撒冷從未有過這樣的盛會。
  • 詩篇 100:2
    你們要高高興興地事奉耶和華,到祂面前來歡唱。
  • 使徒行傳 16:34
    他請二人到家裡吃飯,他和全家人充滿了喜樂,因為都信了上帝。
  • 出埃及記 18:1
    摩西的岳父——米甸的祭司葉忒羅,聽說上帝為摩西和祂的子民以色列人所做的一切事——如何帶領他們離開埃及,
  • 歷代志下 6:41
    耶和華上帝啊,願你起來與你大能的約櫃一同進入你的安息之所!耶和華上帝啊,願你的祭司披上救恩,願你的聖民蒙福歡樂!
  • 申命記 16:14
    住棚節期間,你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦一起歡慶。
  • 腓立比書 4:4
    你們要靠主常常喜樂!我再說,你們要喜樂!
  • 詩篇 32:11-33:1
    義人啊,你們要靠耶和華歡喜快樂;心地正直的人啊,你們都要歡呼。義人啊,你們要歡然歌頌耶和華,正直的人理應讚美祂。