<< 歷代志下 6:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主卻對我父親大衛說:「你心裏有意思要為我的名建殿,你心裏這意思固然好;
  • 新标点和合本
    耶和华却对我父大卫说:‘你立意要为我的名建殿,这意思甚好;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;
  • 当代译本
    但耶和华对我父大卫说,‘你想为我建殿,这番心意是好的,
  • 圣经新译本
    耶和华却对我的父亲大卫说:‘你心想要为我的名建造殿宇,你心意很好;
  • 新標點和合本
    耶和華卻對我父大衛說:『你立意要為我的名建殿,這意思甚好;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華卻對我父大衛說:『你有心為我的名建殿,這心意是好的;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華卻對我父大衛說:『你有心為我的名建殿,這心意是好的;
  • 當代譯本
    但耶和華對我父大衛說,『你想為我建殿,這番心意是好的,
  • 聖經新譯本
    耶和華卻對我的父親大衛說:‘你心想要為我的名建造殿宇,你心意很好;
  • 文理和合譯本
    耶和華諭之曰、爾欲為我名建室、此意誠善、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭之曰、爾欲建殿、為籲我名之所、此舉甚善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我父大衛曰、爾意欲為我名建殿、爾之意甚善、
  • New International Version
    But the Lord said to my father David,‘ You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
  • New International Reader's Version
    But the Lord spoke to my father David. He said,‘ With all your heart you wanted to build a temple for my Name. It is good that you wanted to do that.
  • English Standard Version
    But the Lord said to David my father,‘ Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.
  • New Living Translation
    But the Lord told him,‘ You wanted to build the Temple to honor my name. Your intention is good,
  • Christian Standard Bible
    However, the LORD said to my father David,“ Since it was your desire to build a temple for my name, you have done well to have this desire.
  • New American Standard Bible
    But the Lord said to my father David,‘ Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.
  • New King James Version
    But the Lord said to my father David,‘ Whereas it was in your heart to build a temple for My name, you did well in that it was in your heart.
  • American Standard Version
    But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:
  • Holman Christian Standard Bible
    However, Yahweh said to my father David,“ Since it was your desire to build a temple for My name, you have done well to have this desire.
  • King James Version
    But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:
  • New English Translation
    The LORD told my father David,‘ It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.
  • World English Bible
    But Yahweh said to David my father,‘ Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart;

交叉引用

  • 馬可福音 14:8
    她所能的、她作了;她豫先拿香膏抹了我的身體,是要豫備安葬我的事。
  • 列王紀上 8:18-21
    但永恆主卻對我父親大衛說:「你心裏有意思要為我的名建殿,你心裏這意思固然很好。可不是你要建殿的,乃是你兒子、從你自己腰腎中生出的、他才要為我的名建殿。」現在永恆主已經實行了他所說過的話;我已經起來接替我父親大衛、坐以色列的王位、照永恆主所說過的,我已經為永恆主耶和華以色列之上帝的名建了殿了。在殿中我也為約櫃立個地方;在櫃中並且有永恆主的約、就是他領我們列祖出埃及地時候、同他們立的。』
  • 哥林多後書 8:12
    因為願作的熱心若擺在前頭,蒙悅納是照所有的,不是照所無的。