<< 历代志下 6:34 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    “你的百姓若奉你的派遣出去,无论往何处与仇敌争战,他们若向你所选择的这城和我为你名所建造的殿祷告,
  • 新标点和合本
    “你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你的百姓若奉你的派遣出去,无论往何处与仇敌争战,他们若向你所选择的这城和我为你名所建造的殿祷告,
  • 当代译本
    “你的子民奉你的命令上阵与敌人作战,无论他们在哪里,如果他们向着你选择的这城和我为你建造的这殿祷告,
  • 圣经新译本
    “如果你的子民在你派他们出去的路上,和仇敌作战,他们向着你拣选的这城,和向着我为你的名建造的这殿向你祷告,
  • 新標點和合本
    「你的民若奉你的差遣,無論往何處去與仇敵爭戰,向你所選擇的城與我為你名所建造的殿禱告,
  • 和合本2010(上帝版)
    「你的百姓若奉你的派遣出去,無論往何處與仇敵爭戰,他們若向你所選擇的這城和我為你名所建造的殿禱告,
  • 和合本2010(神版)
    「你的百姓若奉你的派遣出去,無論往何處與仇敵爭戰,他們若向你所選擇的這城和我為你名所建造的殿禱告,
  • 當代譯本
    「你的子民奉你的命令上陣與敵人作戰,無論他們在哪裡,如果他們向著你選擇的這城和我為你建造的這殿禱告,
  • 聖經新譯本
    “如果你的子民在你派他們出去的路上,和仇敵作戰,他們向著你揀選的這城,和向著我為你的名建造的這殿向你禱告,
  • 呂振中譯本
    『你人民若在你所差遣他們走的路上出戰攻敵,而向你所選擇的這城、和我為你名所建的這殿對你禱告,
  • 文理和合譯本
    如爾民奉爾所遣、無論何途、出與敵戰、向爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、
  • 文理委辦譯本
    如爾國民、奉爾所遣、無論何適、與敵戰鬥時、祈禱於爾、向爾所簡之邑、及我所建之殿、為籲爾名之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如主之民奉主所遣、無論何往與敵戰時、向主所選之邑、及我為主名所建之殿、祈禱於主、
  • New International Version
    “ When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,
  • New International Reader's Version
    “ Suppose your people go to war against their enemies. It doesn’t matter where you send them. And suppose they pray to you toward this city you have chosen. They pray toward the temple I’ve built for your Name.
  • English Standard Version
    “ If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,
  • New Living Translation
    “ If your people go out where you send them to fight their enemies, and if they pray to you by turning toward this city you have chosen and toward this Temple I have built to honor your name,
  • Christian Standard Bible
    When your people go out to fight against their enemies, wherever you send them, and they pray to you in the direction of this city you have chosen and the temple that I have built for your name,
  • New American Standard Bible
    “ When Your people go out to battle against their enemies, by whatever way You send them, and they pray to You toward this city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
  • New King James Version
    “ When Your people go out to battle against their enemies, wherever You send them, and when they pray to You toward this city which You have chosen and the temple which I have built for Your name,
  • American Standard Version
    If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
  • Holman Christian Standard Bible
    When Your people go out to fight against their enemies, wherever You send them, and they pray to You in the direction of this city You have chosen and the temple that I have built for Your name,
  • King James Version
    If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
  • New English Translation
    “ When you direct your people to march out and fight their enemies, and they direct their prayers to you toward this chosen city and this temple I built for your honor,
  • World English Bible
    “ If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you send them, and they pray to you toward this city which you have chosen, and the house which I have built for your name;

交叉引用

  • 历代志下 20:6-13
    说:“耶和华—我们列祖的神啊,你不是天上的神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。我们的神啊,你不是曾在你百姓以色列面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:‘若有祸患临到我们,或刀兵的惩罚,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听并且拯救,因为你的名在这殿里。’现在,看哪,以色列人出埃及地的时候,你不容许以色列人侵犯亚扪人、摩押人和西珥山人,以色列人就离开他们,不灭绝他们。看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。我们的神啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军。我们不知道该怎么做,我们的眼目单仰望你。”犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 历代志下 32:20-21
    希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。耶和华就差遣一个使者进入亚述王的营中,把所有大能的勇士、官长和将领尽都灭了。亚述王满面羞愧地回到本国,进了他神明的庙中,他几个亲生的儿子在那里用刀杀了他。
  • 申命记 20:1-4
    “你出去与仇敌作战,若看见马匹、战车,以及比你更多的士兵,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华—你的神与你同在。你们将要上阵的时候,祭司要来,向士兵宣告,对他们说:‘以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,因为与你们同去的是耶和华—你们的神,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 约书亚记 8:1-8
    耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领所有作战的士兵上艾城去。看,我已经把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手里。你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。于是,约书亚和所有作战的士兵都起来,上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间派遣他们前去,吩咐他们说:“看,你们要在城的后面埋伏,不可离城太远,各人都要准备。我与我所带领的众士兵要向城前进。城里的人像上一次那样出来迎击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。他们会出来追赶我们,直到我们引诱他们远离那城。因为他们必说:‘这些人像上次那样在我们面前逃跑。’所以我们要在他们面前逃跑。那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华—你们的神必把城交在你们的手里。你们夺了城以后,要放火烧城,照耶和华的话去做。看,这是我吩咐你们的。”
  • 列王纪上 8:13
    我的确为你建了一座雄伟的殿宇,作为你永远居住的地方。”
  • 民数记 31:2-6
    “你要为以色列人向米甸人报仇,然后归到你祖先那里。”摩西吩咐百姓说:“要在你们中间叫人带兵器去攻击米甸,为耶和华向米甸报仇。从以色列众支派中,每支派要派一千人去打仗。”于是从以色列千万人中,每支派征召一千人,一共一万二千名,带着兵器预备打仗。摩西派他们去打仗,每支派一千人;又派以利亚撒祭司的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹号的号筒。
  • 历代志下 14:9-12
    古实人谢拉率领一百万军兵,三百辆战车,出来攻击犹大人,到了玛利沙。亚撒出去迎战,在玛利沙的洗法谷彼此摆阵。亚撒呼求耶和华—他的神说:“耶和华啊,在强弱之间,惟有你能帮助。耶和华—我们的神啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来抵挡这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让人胜过你。”于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 撒母耳记上 15:18
    耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去除灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们完全灭尽。’
  • 撒母耳记上 15:3
    现在你要去攻打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、骆驼和驴全都杀死。’”
  • 历代志下 6:6
    但我选择耶路撒冷,使我的名留在那里,又拣选大卫治理我的百姓以色列。’
  • 士师记 1:1-2
    约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”耶和华说:“犹大要先上去。看哪,我已将那地交在他手中。”
  • 历代志下 18:31
    那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神使他们转离他。
  • 以赛亚书 14:32
    当如何回答外邦的使者呢?“耶和华建立了锡安,在其中他困苦的百姓必有倚靠。”
  • 约书亚记 1:2-5
    “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。凡你们脚掌所踏之地,我都照我所应许摩西的话赐给你们了。从旷野和这黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河,赫人的全地,又到大海日落的方向,都要作你们的疆土。你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 历代志下 20:4
    于是犹大人聚集,求耶和华帮助,甚至他们从犹大各城前来寻求耶和华。
  • 列王纪上 8:44-45
    “你的百姓若奉你的派遣出去,无论往何处与仇敌争战,他们若向耶和华所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,求你在天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 但以理书 6:10
    但以理知道这文件已经签署,就进自己的家,他家楼上的窗户开向耶路撒冷。他一天三次,双膝跪着,在他的神面前祷告感谢,像平常一样。