<< 歷代志下 6:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的大名和大能的手,以及伸出来的膀臂,从远方而来,来向这殿祷告,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的大名和大能的手,以及伸出来的膀臂,从远方而来,来向这殿祷告,
  • 当代译本
    “如果有远方的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告,
  • 圣经新译本
    “至于在你的子民以色列以外的外族人,他们为了你的大名、你大能的手和伸出来的膀臂,从远方而来;他们来向着这殿祷告的时候,
  • 新標點和合本
    「論到不屬你民以色列的外邦人,為你的大名和大能的手,並伸出來的膀臂,從遠方而來,向這殿禱告,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的大名和大能的手,以及伸出來的膀臂,從遠方而來,來向這殿禱告,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的大名和大能的手,以及伸出來的膀臂,從遠方而來,來向這殿禱告,
  • 當代譯本
    「如果有遠方的外族人聽說你的大能大力,慕名而來,向著這殿禱告,
  • 聖經新譯本
    “至於在你的子民以色列以外的外族人,他們為了你的大名、你大能的手和伸出來的膀臂,從遠方而來;他們來向著這殿禱告的時候,
  • 呂振中譯本
    『至於外族人、不屬於你人民以色列的,他們也為了你至大之名、為了你大力的手、和伸出的膀臂、從遠地而來;他們來、向這殿而禱告,
  • 文理和合譯本
    至於外族、不屬爾民以色列者、為爾大名、能手奮臂、自遠方來、向此室祈禱、
  • 文理委辦譯本
    如有賓旅、不屬以色列族、聞爾名譽、知爾大能巨力、自遠方來、至斯殿、祈求於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如有外邦之人、不屬主之民以色列者、為主之大名、大能、大力、自遠方來、來祈禱在此殿、
  • New International Version
    “ As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm— when they come and pray toward this temple,
  • New International Reader's Version
    “ Suppose an outsider who doesn’t belong to your people Israel has come from a land far away. They have come because they’ve heard about your great name. They have heard that you reached out your mighty hand and powerful arm. So they come and pray toward this temple.
  • English Standard Version
    “ Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house,
  • New Living Translation
    “ In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands when they hear of your great name and your strong hand and your powerful arm. And when they pray toward this Temple,
  • Christian Standard Bible
    Even for the foreigner who is not of your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your strong hand and outstretched arm: when he comes and prays toward this temple,
  • New American Standard Bible
    “ Also concerning the foreigner who is not from Your people Israel, when he comes from a far country on account of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house,
  • New King James Version
    “ Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for the sake of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray in this temple;
  • American Standard Version
    Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:
  • Holman Christian Standard Bible
    Even for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your great name and Your mighty hand and outstretched arm: when he comes and prays toward this temple,
  • King James Version
    Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;
  • New English Translation
    “ Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your great reputation and your ability to accomplish mighty deeds; they will come and direct their prayers toward this temple.
  • World English Bible
    “ Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes from a far country for your great name’s sake, and your mighty hand, and your outstretched arm; when they come and pray toward this house;

交叉引用

  • 以賽亞書 56:3-7
    不要讓歸附於耶和華的外邦人說:「耶和華必定會把我從他的子民中分離出去。」也不要讓被閹割的人說:「看哪,我是一棵枯樹!」因為耶和華如此說:「對於那些謹守我的安息日、選擇我所喜悅的事、堅守我約的被閹割之人,我必在我的殿中牆內,賜給他們紀念柱和名號,比有兒女更好;我必賜給他們永不剪除的名號。至於那些歸附於耶和華的外邦人,就是為了事奉他、愛他的名、作他僕人的——每一個謹守安息日不褻瀆這日,又堅守我約的人,我必把他們帶到我的聖山,使他們在屬我的禱告殿中歡喜;他們的燔祭和祭物,在我的祭壇上必蒙悅納;因為我的殿必稱為萬民禱告的殿。」
  • 列王紀上 8:41-43
  • 出埃及記 3:19-20
  • 約書亞記 9:9
  • 約翰福音 12:20
    當時,上來過節敬拜的人中,有一些希臘人。
  • 使徒行傳 8:27-39
    腓利就起身去了。看哪,有一個埃塞俄比亞人,是個太監,是埃塞俄比亞坎蒂絲女王的大臣,統管她整個國庫。他到耶路撒冷去敬拜後,在回去的時候,坐在他的馬車裡誦讀先知以賽亞的書。聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」腓利跑過去,聽見他正在誦讀先知以賽亞的書,就問:「難道你真的明白你所讀的嗎?」太監回答說:「如果沒有人指教我,我怎麼能明白呢?」他就請腓利上來和他同坐。太監誦讀的那段經文是這樣的:「他像羊被牽去宰殺,又像羊羔在剪毛的人面前默默無聲,他也這樣不開口。他在屈辱中,公義被奪走了,誰能述說他的世代呢?因為他的生命從地上被奪走了。」太監對腓利說:「請問,先知說的這話是關於誰呢?是關於自己,還是關於別人呢?」腓利就開口,從這一段經文開始,向他傳講耶穌的福音。當他們沿路前行的時候,來到一個有水的地方。太監說:「看哪,有水!有什麼能阻止我受洗呢?」
  • 撒迦利亞書 14:16-17
    前來攻擊耶路撒冷的萬國中所有存留下來的人,都必年復一年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。地上的萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,就不會有雨水降在他們的地上。
  • 馬太福音 8:10-11
    耶穌聽了,十分感慨,對跟隨他的人說:「我確實地告訴你們:在以色列我沒有見過有這麼大信心的人。我告訴你們:將有許多人從東從西而來,在天國裡與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。
  • 路得記 2:11-12
    波阿斯回答她,說:「你的丈夫去世以後,你為你婆婆所做的一切,以及你怎樣離開你的父母和本族之地,來到從前不認識的人中,這些我都一一聽說了。願耶和華回報你的作為!願你的酬報充充足足來自耶和華——你來投靠其翅膀底下的以色列的神!」
  • 使徒行傳 2:10
    弗里吉亞和潘菲利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人;還有從羅馬來的旅客,
  • 馬太福音 2:1
    在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
  • 出埃及記 12:48-49
  • 詩篇 89:13
    你有大能的膀臂,你的手有能力,你的右手高舉。
  • 列王紀上 10:1-2
  • 使徒行傳 10:1-4
    在凱撒里亞有一個名叫哥尼流的人,是那叫做「意大利」軍團的百夫長,他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。有一天,大約下午三點,他在異象中清楚地看見神的一位天使來到他面前,對他說:「哥尼流!」哥尼流注視著他,感到害怕,說:「主啊,有什麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的施捨,已經上達神的面前蒙記念了。
  • 列王紀下 5:3
  • 出埃及記 13:14
  • 約書亞記 2:9
  • 以弗所書 2:12-13
    那時候,你們與基督無關;被排除在以色列國民之外;在那些所應許的諸約上是外人;在這世界上沒有盼望、沒有神。但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 馬太福音 12:42
    在審判的時候,南方的女王將要與這世代一起復活,並且要定這世代的罪,因為她從極遠的地方來,要聽所羅門智慧的話語。看,比所羅門更大的就在這裡!
  • 以賽亞書 66:20
    他們必從萬國,用馬匹、戰車、篷車、騾子、駱駝,把你們所有的兄弟都帶到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,就像以色列子孫用潔淨的器皿把供物帶到耶和華的殿那樣。
  • 路得記 1:16
    路得就說:「不要催我離開你,也不要催我回去,不讓我跟隨你;因為你去哪裡,我也去哪裡;你在哪裡過夜,我也在哪裡過夜;你的族人就是我的族人;你的神就是我的神;
  • 出埃及記 18:8-12
  • 列王紀下 5:15
  • 以賽亞書 60:1-10
    錫安哪,起來,發出亮光!因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已經在你上面升起。看哪!黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民,但耶和華必在你上面升起,他的榮耀必顯現在你身上。列國將向著你的光而來,君王們將向著你升起的光輝而來。你舉目向四圍觀看吧!眾人都聚集,來到你這裡;你的兒子們從遠方而來,你的女兒們被抱在胯上帶來。那時,你看見了就神采奕奕,你的心又震驚又寬暢;因為海洋的財寶必轉而歸你,列國的財富必來到你這裡。成群的駱駝隊——米甸和以法的獨峰駝隊必遮蓋你的地;他們都從示巴而來,帶著金子和乳香,要傳揚對耶和華的讚美。基達的所有羊群都必聚集到你那裡,尼拜約的公綿羊要供你使用;牠們必被獻在我的祭壇上作蒙悅納的祭物。我必使我榮美的殿得榮耀。這些是誰呢——他們如雲彩飛來、像鴿子飛回籠?看哪!眾海島仰望我;塔爾施的船隻率先把你的兒子們,連同他們的金銀一起從遠方帶來;這是為了以色列的聖者——耶和華你神的名,因為他已經使你得榮耀。外邦人必重建你的城牆,他們的君王都必事奉你。我曾經在震怒中擊打了你,而如今我在恩典中憐憫了你。
  • 約翰福音 10:16
    我另外有羊,不是這圈裡的。我必須把他們帶來,他們會聽我的聲音,並且合成一群,同歸一個牧人。
  • 列王紀下 5:8
  • 撒迦利亞書 8:22
    必有許多的民和強盛的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩寵。』