<< 歷代志下 6:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你的百姓以色列若得罪你,败在仇敌面前,却又归向你,宣认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你的百姓以色列若得罪你,败在仇敌面前,却又归向你,宣认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
  • 当代译本
    “当你的以色列子民因得罪你而败在敌人手中时,如果他们回心转意归向你,承认你的名,在这殿里祈祷,
  • 圣经新译本
    “如果你的子民以色列得罪了你,以致在仇敌面前被击败;后来回心转意,承认你的名,在这殿里向你祷告祈求,
  • 新標點和合本
    「你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又回心轉意承認你的名,在這殿裏向你祈求禱告,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你的百姓以色列若得罪你,敗在仇敵面前,卻又歸向你,宣認你的名,在這殿裏向你祈求禱告,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你的百姓以色列若得罪你,敗在仇敵面前,卻又歸向你,宣認你的名,在這殿裏向你祈求禱告,
  • 當代譯本
    「當你的以色列子民因得罪你而敗在敵人手中時,如果他們回心轉意歸向你,承認你的名,在這殿裡祈禱,
  • 聖經新譯本
    “如果你的子民以色列得罪了你,以致在仇敵面前被擊敗;後來回心轉意,承認你的名,在這殿裡向你禱告祈求,
  • 呂振中譯本
    『你人民以色列若犯罪得罪了你,在仇敵面前被擊敗,又回轉過來、稱讚你的名,在這殿裏、在你面前禱告懇求,
  • 文理和合譯本
    如爾民以色列、因獲罪爾、敗於敵前、回轉而認爾名、在此室禱告祈求於爾、
  • 文理委辦譯本
    如爾以色列族之民、獲罪於爾、為敵所敗、厥後心歸乎爾、虔向此殿祈禱、呼籲爾名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如主之民以色列、因獲罪於主、為敵所敗、厥後歸於主、認主之名、在此殿祈禱呼籲主、
  • New International Version
    “ When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and give praise to your name, praying and making supplication before you in this temple,
  • New International Reader's Version
    “ Suppose your people Israel have lost the battle against their enemies. And suppose they’ve sinned against you. But they turn back to you and praise your name. They pray to you in this temple. And they ask you to help them.
  • English Standard Version
    “ If your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and they turn again and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,
  • New Living Translation
    “ If your people Israel are defeated by their enemies because they have sinned against you, and if they turn back and acknowledge your name and pray to you here in this Temple,
  • Christian Standard Bible
    If your people Israel are defeated before an enemy, because they have sinned against you, and they return to you and praise your name, and they pray and plead for mercy before you in this temple,
  • New American Standard Bible
    “ If Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they return to You and praise Your name, and pray and plead before You in this house,
  • New King James Version
    “ Or if Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and return and confess Your name, and pray and make supplication before You in this temple,
  • American Standard Version
    And if thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
  • Holman Christian Standard Bible
    If Your people Israel are defeated before an enemy, because they have sinned against You, and they return to You and praise Your name, and they pray and plead for mercy before You in this temple,
  • King James Version
    And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
  • New English Translation
    “ If your people Israel are defeated by an enemy because they sinned against you, then if they come back to you, renew their allegiance to you, and pray for your help before you in this temple,
  • World English Bible
    “ If your people Israel are struck down before the enemy because they have sinned against you, and they turn again and confess your name, and pray and make supplication before you in this house;

交叉引用

  • 利未記 26:17
  • 尼希米記 9:1-37
  • 約書亞記 7:11-12
  • 箴言 28:13
    掩蓋自己過犯的,不會興盛;承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 約書亞記 7:8
  • 申命記 28:25
  • 以賽亞書 63:1-19
    這從以東的波斯拉而來,穿深紅色衣服的是誰呢?這衣著尊貴,以強大能力前行的是誰呢?「就是我,是我藉著公義說話,以大能施行拯救。」你的衣著為什麼赤紅呢?你的衣服為什麼像榨酒池中踹酒之人的呢?「我獨自踹酒槽,萬民中沒有一人與我在一起。我在怒氣中踹他們,在怒火中踩踏他們;他們的血水濺在我的衣服上,我把全身的衣服都染汙了;因為報復之日已在我心中,我的救贖之年已經來到。我觀看,竟沒有一人幫助;我震驚,竟沒有一人扶助;於是我自己的膀臂為我帶來了拯救,我自己的怒火扶助了我。我在怒氣中踐踏萬民,在怒火中使他們醉了,又把他們的血水倒在地上。」我要提說耶和華的慈愛和對他的讚美,就是照著耶和華所賜給我們的一切,並他因憐憫和豐盛的慈愛所賜給以色列家的眾多美福。他曾說:「他們真是我的子民,不背信的兒女。」於是他就成為他們的拯救者。他在他們的一切患難中也受患難,並且他面前的使者拯救了他們。他以自己的愛和憐恤救贖了他們,在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。然而他們悖逆,使他的聖靈憂傷;他就轉成他們的仇敵,親自與他們爭戰。那時,他想起古時的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他們和他群羊的牧人們從海裡帶上來的,在哪裡呢?那把他的聖靈降在他們當中的,在哪裡呢?那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊作工,在他們面前把水分開,為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?那領他們走過深淵的,在哪裡呢?他們像曠野中的馬沒有絆跌;耶和華的靈使他們得享安息,好像牲畜下到山谷得享安息。你這樣引領了你的子民,為自己成就榮耀之名。求你從天上垂看,從你聖潔、榮耀的崇高居所觀看!你的熱心和你的大能在哪裡呢?你內心的激情和你的憐憫向我們止住了。即使亞伯拉罕不認識我們,以色列不承認我們,你還是我們的父。耶和華啊,你是我們的父!自古以來,你的名字就是「我們的救贖主」。耶和華啊,你為什麼使我們離開你的道路迷失,使我們的心剛硬不敬畏你呢?為你的僕人們、你繼業各支派的緣故,求你回轉吧!你聖潔的子民短暫地擁有了你的聖所,我們的敵人就踐踏了它。我們像是自古以來沒有被你管轄過的人,又像是沒有被稱為你名下的人。
  • 士師記 2:11
  • 申命記 4:29-31
  • 列王紀上 8:33-34
  • 利未記 26:37
  • 申命記 28:48
  • 利未記 26:40-42
  • 列王紀下 17:7-18
  • 申命記 30:1-6
  • 但以理書 9:3-19
    於是我轉向主耶和華,以禱告、懇求、禁食、披麻蒙灰來尋求他。我向耶和華我的神禱告、認罪,說:「哦,主啊,大而可畏的神,你向那些愛你並遵守你誡命的人持守你的約和慈愛!我們犯了罪,行事扭曲,作惡背叛,偏離了你的誡命和法規,沒有聽從你的僕人眾先知——他們奉你的名向我們的君王們、首領們、祖先們和這地所有的子民說話。「主啊,公義在於你;至於我們猶大人、耶路撒冷的居民,以及你驅趕到遠近各地的全體以色列人,因為對你行事不忠,都滿面羞恥,就像今天這樣!耶和華啊,我們和我們的君王們、首領們、祖先們都滿面羞恥,因為我們對你犯了罪!憐憫和赦免在於主我們的神;我們卻背叛了他,沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知在我們面前所立的律法。「全體以色列人都違背、偏離了你的律法,不聽從你的話;因此神的僕人摩西的律法上所記的詛咒和審判都傾瀉在我們身上,因為我們對神犯了罪。神實現了他的話語,就是他針對我們、針對那些審判我們的審判官所說的,為要使極大的禍患臨到我們身上;像這樣在耶路撒冷所發生的禍患,在普天之下從來沒有發生過。照著摩西的律法上所記的,這一切禍患都臨到我們身上;然而我們卻沒有懇求耶和華我們神的恩寵,好使我們回轉離開自己的罪孽,留心你的真理。於是耶和華有意使這禍患臨到我們身上,因為耶和華我們的神所做的一切都是公義的,但我們卻沒有聽從他的話。「主我們的神哪,你曾用大能的手把你的子民從埃及地領出來,為自己成就了名聲,就像今天這樣;我們犯了罪,做了惡!主啊,現在求你照著你一切的公義,從你的城耶路撒冷和你的聖山收回你的怒氣和你的怒火!因我們的罪過和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我們四圍所有的人辱罵的對象。「我們的神哪,現在求你垂聽你僕人的禱告和懇求;主啊,為你自己的緣故,求你使你的臉照亮你荒涼的聖所!我的神哪,求你側耳聽,求你垂聽!求你睜眼看我們的荒涼和這被稱為你名下的城,因為我們在你面前呈上的懇求不是因著我們的義,而是因著你豐盛的憐憫。主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你留心聽並且行動!我的神哪,為你自己的緣故,求你不要遲延,因為你的城和你的子民都是被稱為你名下的。」
  • 詩篇 44:10
    你使我們從敵人面前轉身退後;那些恨我們的人任意搶掠。
  • 以斯拉記 9:5-15
  • 耶利米書 3:12-13
  • 尼希米記 1:8-9
  • 士師記 2:14-15