<< 历代志下 6:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你仆人和你百姓以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
  • 新标点和合本
    你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
  • 和合本2010(上帝版)
    你仆人和你百姓以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
  • 当代译本
    你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。
  • 圣经新译本
    求你垂听你的仆人和你的子民以色列的祈求,就是他们向着这地方所发的祷告;求你从天上,从你的居所垂听,垂听和赦免。
  • 新標點和合本
    你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你從天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 和合本2010(上帝版)
    你僕人和你百姓以色列向此處祈禱的時候,求你從天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 和合本2010(神版)
    你僕人和你百姓以色列向此處祈禱的時候,求你從天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 當代譯本
    你僕人和你的以色列子民向這地方祈禱的時候,求你從你天上的居所垂聽,赦免我們的罪。
  • 聖經新譯本
    求你垂聽你的僕人和你的子民以色列的祈求,就是他們向著這地方所發的禱告;求你從天上,從你的居所垂聽,垂聽和赦免。
  • 呂振中譯本
    求你聽你僕人和你人民以色列的懇求、就是他們向這聖地而禱告的;求你從天上、從你居住之所在垂聽,垂聽而赦免。
  • 文理和合譯本
    爾僕與爾民以色列、向此祈禱時、求爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、
  • 文理委辦譯本
    凡爾僕及以色列民、祈禱於此、望爾在居處之所、自天俯聽、得蒙赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡主之僕與主之民以色列祈禱於此殿、求主自天、自主之居所、垂聽赦免、
  • New International Version
    Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
  • New International Reader's Version
    Hear me when I ask you to help us. Listen to your people Israel when they pray toward this place. Listen to us from heaven. It’s the place where you live. When you hear us, forgive us.
  • English Standard Version
    And listen to the pleas of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen from heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.
  • New Living Translation
    May you hear the humble and earnest requests from me and your people Israel when we pray toward this place. Yes, hear us from heaven where you live, and when you hear, forgive.
  • Christian Standard Bible
    Hear the petitions of your servant and your people Israel, which they pray toward this place. May you hear in your dwelling place in heaven. May you hear and forgive.
  • New American Standard Bible
    Listen to the pleadings of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place; hear from Your dwelling place, from heaven; hear and forgive.
  • New King James Version
    And may You hear the supplications of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear from heaven Your dwelling place, and when You hear, forgive.
  • American Standard Version
    And hearken thou to the supplications of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou from thy dwelling- place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear the petitions of Your servant and Your people Israel, which they pray toward this place. May You hear in Your dwelling place in heaven. May You hear and forgive.
  • King James Version
    Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place,[ even] from heaven; and when thou hearest, forgive.
  • New English Translation
    Respond to the requests of your servant and your people Israel for this place. Hear from your heavenly dwelling place and respond favorably and forgive.
  • World English Bible
    Listen to the petitions of your servant, and of your people Israel, when they pray toward this place. Yes, hear from your dwelling place, even from heaven; and when you hear, forgive.

交叉引用

  • 弥迦书 7:18
    有哪一个神明像你,赦免罪孽,饶恕他产业中余民的罪过?他不永远怀怒,喜爱施恩。
  • 以赛亚书 43:25
    我,惟有我为自己的缘故涂去你的过犯,我也不再记得你的罪恶。
  • 但以理书 9:19
    主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你侧耳,求你实行!为你自己的缘故不要迟延。我的神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 以赛亚书 57:15
    那至高无上、永远长存、名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,却与心灵痛悔的谦卑人同住;要使谦卑的人心灵苏醒,使痛悔的人内心复苏。
  • 诗篇 123:1
    坐在天上的主啊,我向你举目。
  • 诗篇 85:2-3
    你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉)你收回所发的愤怒,撤销你猛烈的怒气。
  • 历代志下 30:27
    那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。
  • 马太福音 6:9
    “所以,你们要这样祷告:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。
  • 诗篇 130:3-4
    耶和华啊,你若究察罪孽,主啊,谁能站得住呢?但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
  • 历代志下 6:39
    求你从天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义,赦免你的百姓向你犯的罪。
  • 以赛亚书 44:22
    我涂去你的过犯,像厚云消散;涂去你的罪恶,如薄雾消失。你当归向我,因我救赎了你。
  • 传道书 5:2
    在神面前你不可冒失开口,也不可心急发言;因为神在天上,你在地上,所以你的话语要少。
  • 马太福音 6:12
    免我们的债,如同我们免了人的债。
  • 约伯记 22:12-14
    “神岂不是在高天吗?你看星宿的顶点何其高呢!你说:‘神知道什么?他岂能透过幽暗施行审判呢?密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。’