-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟求耶和華-我的上帝垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼求。
-
新标点和合本
惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟求耶和华—我的上帝垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼求。
-
和合本2010(神版-简体)
惟求耶和华—我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼求。
-
当代译本
可是,我的上帝耶和华啊,求你垂顾你仆人的祷告和祈求,垂听你仆人在你面前的呼求和祷告。
-
圣经新译本
耶和华我的神啊,求你垂注你仆人的祷告和祈求,聆听你仆人在你面前所发的呼喊和祷告。
-
新標點和合本
惟求耶和華-我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼籲。
-
和合本2010(神版-繁體)
惟求耶和華-我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼求。
-
當代譯本
可是,我的上帝耶和華啊,求你垂顧你僕人的禱告和祈求,垂聽你僕人在你面前的呼求和禱告。
-
聖經新譯本
耶和華我的神啊,求你垂注你僕人的禱告和祈求,聆聽你僕人在你面前所發的呼喊和禱告。
-
呂振中譯本
永恆主我的上帝啊,求你垂顧你僕人的禱告和懇求,聽你僕人在你面前所發的喊求和禱告;
-
文理和合譯本
惟願我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽僕在爾前之籲禱、
-
文理委辦譯本
我之上帝耶和華、垂念爾僕之禱、聽我今日所祈。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟求主我之天主、垂念僕之所祈所禱、俯聽僕在主前呼籲祈禱之言、
-
New International Version
Yet, Lord my God, give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
-
New International Reader's Version
But please pay attention to my prayer. Lord my God, be ready to help me as I make my appeal to you. Listen to my cry for help. Hear the prayer I’m praying to you.
-
English Standard Version
Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,
-
New Living Translation
Nevertheless, listen to my prayer and my plea, O Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is making to you.
-
Christian Standard Bible
Listen to your servant’s prayer and his petition, LORD my God, so that you may hear the cry and the prayer that your servant prays before you,
-
New American Standard Bible
Nevertheless, turn Your attention to the prayer of Your servant and to his plea, Lord, my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You;
-
New King James Version
Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O Lord my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You:
-
American Standard Version
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;
-
Holman Christian Standard Bible
Listen to Your servant’s prayer and his petition, Lord my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant prays before You,
-
King James Version
Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
-
New English Translation
But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O LORD my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you.
-
World English Bible
Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you;