<< 歷代志下 6:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主我的上帝啊,求你垂顧你僕人的禱告和懇求,聽你僕人在你面前所發的喊求和禱告;
  • 新标点和合本
    惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟求耶和华—我的上帝垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼求。
  • 和合本2010(神版)
    惟求耶和华—我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼求。
  • 当代译本
    可是,我的上帝耶和华啊,求你垂顾你仆人的祷告和祈求,垂听你仆人在你面前的呼求和祷告。
  • 圣经新译本
    耶和华我的神啊,求你垂注你仆人的祷告和祈求,聆听你仆人在你面前所发的呼喊和祷告。
  • 新標點和合本
    惟求耶和華-我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼籲。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟求耶和華-我的上帝垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼求。
  • 和合本2010(神版)
    惟求耶和華-我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼求。
  • 當代譯本
    可是,我的上帝耶和華啊,求你垂顧你僕人的禱告和祈求,垂聽你僕人在你面前的呼求和禱告。
  • 聖經新譯本
    耶和華我的神啊,求你垂注你僕人的禱告和祈求,聆聽你僕人在你面前所發的呼喊和禱告。
  • 文理和合譯本
    惟願我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽僕在爾前之籲禱、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝耶和華、垂念爾僕之禱、聽我今日所祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟求主我之天主、垂念僕之所祈所禱、俯聽僕在主前呼籲祈禱之言、
  • New International Version
    Yet, Lord my God, give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
  • New International Reader's Version
    But please pay attention to my prayer. Lord my God, be ready to help me as I make my appeal to you. Listen to my cry for help. Hear the prayer I’m praying to you.
  • English Standard Version
    Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,
  • New Living Translation
    Nevertheless, listen to my prayer and my plea, O Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is making to you.
  • Christian Standard Bible
    Listen to your servant’s prayer and his petition, LORD my God, so that you may hear the cry and the prayer that your servant prays before you,
  • New American Standard Bible
    Nevertheless, turn Your attention to the prayer of Your servant and to his plea, Lord, my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You;
  • New King James Version
    Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O Lord my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You:
  • American Standard Version
    Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to Your servant’s prayer and his petition, Lord my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant prays before You,
  • King James Version
    Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
  • New English Translation
    But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O LORD my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you.
  • World English Bible
    Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you;

交叉引用

  • 詩篇 74:20
    要看那些和你立約的人;地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
  • 列王紀上 8:28
    永恆主我的上帝啊,求你垂顧你僕人的禱告懇求,聽你僕人今天在你面前所發的呼籲和禱告;
  • 詩篇 130:2
    主啊,聽我的聲音哦!我懇求的聲音願你側耳、留心而聽。
  • 但以理書 9:17-19
    如今我們的上帝啊,聽你僕人的禱告和懇求哦!主啊,為了你自己的緣故使你的臉光照你這荒涼的聖地吧!我的上帝啊,傾耳以聽,睜眼而看我們荒涼之地和這稱為你名下的城哦;因為我們把懇求的話呈到你面前、並不是靠着我們自己的義,乃是靠着你的大憐憫。主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
  • 詩篇 4:1
    顯我理直的上帝啊我呼求時、求你應我。我在困苦中、你曾給我寬綽;現在求你恩待我,聽我的禱告。
  • 路加福音 18:1-7
    耶穌對他們講一個比喻,論到人應當堅持禱告,不可喪志。他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。那城裏有個寡婦,常去見他說,「從告我的對頭身上給我伸冤吧。」他多時不肯;後來心裏說,「我雖不敬畏上帝,也不尊敬人,只因這寡婦直攪擾我,我就要給她伸冤,免得她終日不斷地來纏磨我。」』主說:『你們聽這不義的審判官所說的。上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着,難道總不給他們伸冤麼?
  • 詩篇 20:1-3
    當患難的日子願永恆主應你;願雅各之上帝的名保護你於高處。願他從聖所對你施救助,願他從錫安支持着你。願他懷念着你的一切供獻,悅納你的燔祭。(細拉)
  • 約翰福音 17:20
    『我不單為這些人求,也為那些因他們的話而信我的人求;
  • 詩篇 5:1-2
    永恆主啊,側耳聽我說的話,留意我所沉思的哦。我的王我的上帝啊,留心聽我呼救的聲音哦;因為我是向你祈禱的。