<< 歷代志下 6:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟願我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽僕在爾前之籲禱、
  • 新标点和合本
    惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟求耶和华—我的上帝垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼求。
  • 和合本2010(神版)
    惟求耶和华—我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼求。
  • 当代译本
    可是,我的上帝耶和华啊,求你垂顾你仆人的祷告和祈求,垂听你仆人在你面前的呼求和祷告。
  • 圣经新译本
    耶和华我的神啊,求你垂注你仆人的祷告和祈求,聆听你仆人在你面前所发的呼喊和祷告。
  • 新標點和合本
    惟求耶和華-我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼籲。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟求耶和華-我的上帝垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼求。
  • 和合本2010(神版)
    惟求耶和華-我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼求。
  • 當代譯本
    可是,我的上帝耶和華啊,求你垂顧你僕人的禱告和祈求,垂聽你僕人在你面前的呼求和禱告。
  • 聖經新譯本
    耶和華我的神啊,求你垂注你僕人的禱告和祈求,聆聽你僕人在你面前所發的呼喊和禱告。
  • 呂振中譯本
    永恆主我的上帝啊,求你垂顧你僕人的禱告和懇求,聽你僕人在你面前所發的喊求和禱告;
  • 文理委辦譯本
    我之上帝耶和華、垂念爾僕之禱、聽我今日所祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟求主我之天主、垂念僕之所祈所禱、俯聽僕在主前呼籲祈禱之言、
  • New International Version
    Yet, Lord my God, give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
  • New International Reader's Version
    But please pay attention to my prayer. Lord my God, be ready to help me as I make my appeal to you. Listen to my cry for help. Hear the prayer I’m praying to you.
  • English Standard Version
    Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,
  • New Living Translation
    Nevertheless, listen to my prayer and my plea, O Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is making to you.
  • Christian Standard Bible
    Listen to your servant’s prayer and his petition, LORD my God, so that you may hear the cry and the prayer that your servant prays before you,
  • New American Standard Bible
    Nevertheless, turn Your attention to the prayer of Your servant and to his plea, Lord, my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You;
  • New King James Version
    Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O Lord my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You:
  • American Standard Version
    Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to Your servant’s prayer and his petition, Lord my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant prays before You,
  • King James Version
    Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
  • New English Translation
    But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O LORD my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you.
  • World English Bible
    Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you;

交叉引用

  • 詩篇 74:20
    祈顧爾約、蓋斯土幽暗之處、充以強暴兮、
  • 列王紀上 8:28
    惟求我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽爾僕今在爾前之籲禱、
  • 詩篇 130:2
    主歟、其聽我聲、傾耳聽我懇求之聲兮、
  • 但以理書 9:17-19
    我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 詩篇 4:1
    義我之上帝歟、我呼籲時、求爾俞允、我窘迫時、蒙爾寬舒、尚其矜恤、俯聞我祈兮、
  • 路加福音 18:1-7
    耶穌又設喻、語眾當恆祈不倦、曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、其邑有嫠、屢就之曰、有仇我者、祈伸我冤、久而不許、後自思云、我雖不畏上帝、不禮世人、但此嫠瀆我、必伸其冤、免其恆來擾我、主曰、聽此不義之士師所言、況上帝選民晝夜呼籲、雖久忍之、豈不伸其冤乎、
  • 詩篇 20:1-3
    當患難時、願耶和華俞允爾、雅各上帝之名高舉爾、由聖所輔助爾、自郇山堅固爾、念爾素祭、納爾燔祭、
  • 約翰福音 17:20
    我不僅為彼祈、亦為因其言而信我者祈、
  • 詩篇 5:1-2
    耶和華歟、傾聽我言詞、垂念我思維兮、我王我上帝歟、尚其聽我呼籲、蓋我惟爾是求兮、