<< 歷代志下 6:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    可是,我的上帝耶和華啊,求你垂顧你僕人的禱告和祈求,垂聽你僕人在你面前的呼求和禱告。
  • 新标点和合本
    惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟求耶和华—我的上帝垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼求。
  • 和合本2010(神版)
    惟求耶和华—我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼求。
  • 当代译本
    可是,我的上帝耶和华啊,求你垂顾你仆人的祷告和祈求,垂听你仆人在你面前的呼求和祷告。
  • 圣经新译本
    耶和华我的神啊,求你垂注你仆人的祷告和祈求,聆听你仆人在你面前所发的呼喊和祷告。
  • 新標點和合本
    惟求耶和華-我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼籲。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟求耶和華-我的上帝垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼求。
  • 和合本2010(神版)
    惟求耶和華-我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼求。
  • 聖經新譯本
    耶和華我的神啊,求你垂注你僕人的禱告和祈求,聆聽你僕人在你面前所發的呼喊和禱告。
  • 呂振中譯本
    永恆主我的上帝啊,求你垂顧你僕人的禱告和懇求,聽你僕人在你面前所發的喊求和禱告;
  • 文理和合譯本
    惟願我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽僕在爾前之籲禱、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝耶和華、垂念爾僕之禱、聽我今日所祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟求主我之天主、垂念僕之所祈所禱、俯聽僕在主前呼籲祈禱之言、
  • New International Version
    Yet, Lord my God, give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
  • New International Reader's Version
    But please pay attention to my prayer. Lord my God, be ready to help me as I make my appeal to you. Listen to my cry for help. Hear the prayer I’m praying to you.
  • English Standard Version
    Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,
  • New Living Translation
    Nevertheless, listen to my prayer and my plea, O Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is making to you.
  • Christian Standard Bible
    Listen to your servant’s prayer and his petition, LORD my God, so that you may hear the cry and the prayer that your servant prays before you,
  • New American Standard Bible
    Nevertheless, turn Your attention to the prayer of Your servant and to his plea, Lord, my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You;
  • New King James Version
    Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O Lord my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You:
  • American Standard Version
    Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to Your servant’s prayer and his petition, Lord my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant prays before You,
  • King James Version
    Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
  • New English Translation
    But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O LORD my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you.
  • World English Bible
    Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you;

交叉引用

  • 詩篇 74:20
    求你顧念你的應許,因地上黑暗之處充滿了暴力。
  • 列王紀上 8:28
    可是,我的上帝耶和華啊,求你垂顧你僕人的禱告和祈求,垂聽你僕人今天在你面前的呼求和祈禱。
  • 詩篇 130:2
    主啊,求你垂聽我的呼求,側耳聽我的祈求。
  • 但以理書 9:17-19
    我們的上帝啊,求你垂聽僕人的禱告祈求,為你自己的緣故,笑顏垂顧你荒涼的聖所。我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,乃是因為你充滿憐憫。主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你應允,立刻行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」
  • 詩篇 4:1
    稱我為義人的上帝啊!我呼求的時候,求你回答。你曾救我脫離困境,現在求你憐憫我,垂聽我的禱告。
  • 路加福音 18:1-7
    耶穌講了一個比喻來教導門徒要常常禱告,不要灰心。祂說:「某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的審判官。那城裡有一位寡婦常常來哀求這位審判官,說,『求你為我伸冤,懲辦我的對頭。』審判官總是充耳不聞,但後來心裡想,『雖然我不怕上帝,也不在乎人,可是這寡婦一直來煩我,還是替她伸冤好了,免得她再來煩我!』」主接著說:「你們聽,這不義的審判官尚且這麼說,難道上帝聽到祂揀選的人晝夜呼求,不替他們伸冤嗎?難道祂會一直耽延不理嗎?
  • 詩篇 20:1-3
    願耶和華應允你患難時的呼求。願雅各的上帝保護你。願祂從聖所幫助你,從錫安山扶持你。願祂喜悅你獻的祭物,悅納你的燔祭。(細拉)
  • 約翰福音 17:20
    「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話而信我的人祈求,
  • 詩篇 5:1-2
    耶和華啊,求你聽我的禱告,顧念我的哀歎。我的王,我的上帝啊!求你垂聽我的呼求,因為我只向你祈禱。