<< 2 Chronicles 6 12 >>

本节经文

  • World English Bible
    He stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands
  • 新标点和合本
    所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 当代译本
    所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手祷告。
  • 圣经新译本
    所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,张开双手;
  • 新標點和合本
    所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來,
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來。
  • 和合本2010(神版)
    所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來。
  • 當代譯本
    所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手禱告。
  • 聖經新譯本
    所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,張開雙手;
  • 呂振中譯本
    所羅門當着以色列全體大眾面前,站在永恆主的祭壇前舉開着雙手。
  • 文理和合譯本
    所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手、
  • 文理委辦譯本
    以色列族眾咸睹、所羅門立耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門當以色列會眾前、立於主之祭臺前舉手、
  • New International Version
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.
  • New International Reader's Version
    Then Solomon stood in front of the Lord’ s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands to pray.
  • English Standard Version
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
  • New Living Translation
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel, and he lifted his hands in prayer.
  • Christian Standard Bible
    Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands.
  • New American Standard Bible
    Then he stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
  • New King James Version
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands
  • American Standard Version
    And he stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands.
  • King James Version
    And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
  • New English Translation
    He stood before the altar of the LORD in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands.

交叉引用

  • Isaiah 50:10
    Who among you fears Yahweh and obeys the voice of his servant? He who walks in darkness and has no light, let him trust in Yahweh’s name, and rely on his God.
  • Exodus 9:33
    Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to Yahweh; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured on the earth.
  • Psalms 63:4
    So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
  • Psalms 143:6
    I spread out my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.
  • Job 11:13
    “ If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
  • 1 Kings 8 22-1 Kings 8 53
    Solomon stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;and he said,“ Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath; who keeps covenant and loving kindness with your servants, who walk before you with all their heart;who has kept with your servant David my father that which you promised him. Yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is today.Now therefore, may Yahweh, the God of Israel, keep with your servant David my father that which you have promised him, saying,‘ There shall not fail from you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your children take heed to their way, to walk before me as you have walked before me.’“ Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.But will God in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house that I have built!Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you today;that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said,‘ My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays toward this place.Listen to the supplication of your servant, and of your people Israel, when they pray toward this place. Yes, hear in heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.“ If a man sins against his neighbor, and an oath is laid on him to cause him to swear, and he comes and swears before your altar in this house;then hear in heaven, and act, and judge your servants, condemning the wicked, to bring his way on his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.“ When your people Israel are struck down before the enemy, because they have sinned against you; if they turn again to you, and confess your name, and pray and make supplication to you in this house;then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.“ When the sky is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them,then hear in heaven, and forgive the sin of your servants, and of your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send rain on your land, which you have given to your people for an inheritance.“ If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is;whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and spread out his hands toward this house,then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and act, and give to every man according to all his ways, whose heart you know( for you, even you only, know the hearts of all the children of men);that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.“ Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes out of a far country for your name’s sake( for they shall hear of your great name, and of your mighty hand, and of your outstretched arm); when he comes and prays toward this house;hear in heaven, your dwelling place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the earth may know your name, to fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by your name.“ If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to Yahweh toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.If they sin against you( for there is no man who doesn’t sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to the land of the enemy, far off or near;yet if they repent in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of those who carried them captive, saying,‘ We have sinned, and have done perversely; we have dealt wickedly;’if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you toward their land, which you gave to their fathers, the city which you have chosen, and the house which I have built for your name;then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them( for they are your people, and your inheritance, which you brought out of Egypt, from the middle of the iron furnace);that your eyes may be open to the supplication of your servant, and to the supplication of your people Israel, to listen to them whenever they cry to you.For you separated them from among all the peoples of the earth, to be your inheritance, as you spoke by Moses your servant, when you brought our fathers out of Egypt, Lord Yahweh.”
  • 2 Kings 11 14
    and she looked, and behold, the king stood by the pillar, as the tradition was, with the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes, and cried,“ Treason! Treason!”
  • Psalms 29:1-2
    Ascribe to Yahweh, you sons of the mighty, ascribe to Yahweh glory and strength.Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Worship Yahweh in holy array.
  • Psalms 141:2
    Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
  • 2 Kings 23 3
    The king stood by the pillar, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book; and all the people agreed to the covenant.
  • Psalms 68:31
    Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
  • 1 Timothy 2 8
    I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
  • Psalms 28:2
    Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place.