<< 2 Chronicles 6 12 >>

本节经文

  • New International Version
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.
  • 新标点和合本
    所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 当代译本
    所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手祷告。
  • 圣经新译本
    所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,张开双手;
  • 新標點和合本
    所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來,
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來。
  • 和合本2010(神版)
    所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來。
  • 當代譯本
    所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手禱告。
  • 聖經新譯本
    所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,張開雙手;
  • 呂振中譯本
    所羅門當着以色列全體大眾面前,站在永恆主的祭壇前舉開着雙手。
  • 文理和合譯本
    所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手、
  • 文理委辦譯本
    以色列族眾咸睹、所羅門立耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門當以色列會眾前、立於主之祭臺前舉手、
  • New International Reader's Version
    Then Solomon stood in front of the Lord’ s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands to pray.
  • English Standard Version
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
  • New Living Translation
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel, and he lifted his hands in prayer.
  • Christian Standard Bible
    Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands.
  • New American Standard Bible
    Then he stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
  • New King James Version
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands
  • American Standard Version
    And he stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands.
  • King James Version
    And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
  • New English Translation
    He stood before the altar of the LORD in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands.
  • World English Bible
    He stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands

交叉引用

  • Isaiah 50:10
    Who among you fears the Lord and obeys the word of his servant? Let the one who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the Lord and rely on their God.
  • Exodus 9:33
    Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the Lord; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.
  • Psalms 63:4
    I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.
  • Psalms 143:6
    I spread out my hands to you; I thirst for you like a parched land.
  • Job 11:13
    “ Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
  • 1 Kings 8 22-1 Kings 8 53
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heavenand said:“ Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below— you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it— as it is today.“ Now Lord, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said,‘ You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me faithfully as you have done.’And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.“ But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said,‘ My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.“ When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple,then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.“ When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and give praise to your name, praying and making supplication to you in this temple,then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors.“ When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them,then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.“ When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel— being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands toward this temple—then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts( for you alone know every human heart),so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.“ As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name—for they will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm— when they come and pray toward this temple,then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.“ When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the Lord toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name,then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.“ When they sin against you— for there is no one who does not sin— and you become angry with them and give them over to their enemies, who take them captive to their own lands, far away or near;and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captors and say,‘ We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly’;and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name;then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their captors to show them mercy;for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.“ May your eyes be open to your servant’s plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you.For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, Sovereign Lord, brought our ancestors out of Egypt.”
  • 2 Kings 11 14
    She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out,“ Treason! Treason!”
  • Psalms 29:1-2
    Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.Ascribe to the Lord the glory due his name; worship the Lord in the splendor of his holiness.
  • Psalms 141:2
    May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
  • 2 Kings 23 3
    The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord— to follow the Lord and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant.
  • Psalms 68:31
    Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
  • 1 Timothy 2 8
    Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.
  • Psalms 28:2
    Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place.