<< 历代志下 5:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
  • 和合本2010(神版)
    于是,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
  • 当代译本
    所罗门把以色列的长老、各支派的首领和族长召集到耶路撒冷,准备把耶和华的约柜从大卫城锡安运上来。
  • 圣经新译本
    那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列人各家族的首领,都召集到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。
  • 新標點和合本
    那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領,並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城-就是錫安-運上來。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
  • 和合本2010(神版)
    於是,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
  • 當代譯本
    所羅門把以色列的長老、各支派的首領和族長召集到耶路撒冷,準備把耶和華的約櫃從大衛城錫安運上來。
  • 聖經新譯本
    那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列人各家族的首領,都召集到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。
  • 呂振中譯本
    那時所羅門將以色列長老、各支派族長、以色列子孫父系家屬的首領、都召集到耶路撒冷,要把永恆主的約櫃從大衛城錫安、接上來。
  • 文理和合譯本
    所羅門集以色列長老、支派之長、及以色列牧伯、咸至耶路撒冷、欲舁耶和華約匱、自大衛城、即錫安城而上、
  • 文理委辦譯本
    所羅門召以色列長老、族長、族中最著者、至耶路撒冷、欲舁耶和華法匱、自大闢城而來、即郇邑也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門集以色列諸長老、諸支派牧伯、及以色列諸族長、皆至耶路撒冷、欲自大衛之城、即郇城、舁主之約匱而上、
  • New International Version
    Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion, the City of David.
  • New International Reader's Version
    Then Solomon sent for the elders of Israel. He told them to come to Jerusalem. They included all the leaders of the tribes. They also included the chiefs of the families of Israel. Solomon wanted them to bring up the ark of the Lord’ s covenant from Zion. Zion was the City of David.
  • English Standard Version
    Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
  • New Living Translation
    Solomon then summoned to Jerusalem the elders of Israel and all the heads of tribes— the leaders of the ancestral families of Israel. They were to bring the Ark of the Lord’s Covenant to the Temple from its location in the City of David, also known as Zion.
  • Christian Standard Bible
    At that time Solomon assembled at Jerusalem the elders of Israel— all the tribal heads, the ancestral chiefs of the Israelites— in order to bring the ark of the covenant of the LORD up from the city of David, that is, Zion.
  • New American Standard Bible
    Then Solomon assembled at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes, and the leaders of the fathers’ households of the sons of Israel, to bring the ark of the covenant of the Lord up from the city of David, which is Zion.
  • New King James Version
    Now Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, in Jerusalem, that they might bring the ark of the covenant of the Lord up from the City of David, which is Zion.
  • American Standard Version
    Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ houses of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Solomon assembled at Jerusalem the elders of Israel— all the tribal heads, the ancestral chiefs of the Israelites— in order to bring the ark of the covenant of the Lord up from the city of David, that is, Zion.
  • King James Version
    Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which[ is] Zion.
  • New English Translation
    Then Solomon convened Israel’s elders– all the leaders of the Israelite tribes and families– in Jerusalem, so they could witness the transferal of the ark of the covenant of the LORD from the City of David( that is, Zion).
  • World English Bible
    Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.

交叉引用