Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 新标点和合本 - 海周围有野瓜(“野瓜”原文作“牛”)的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 铜海下面的周围有牛的样式,有十肘,绕着铜海;牛有两行,是造铜海的时候铸上去的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 铜海下面的周围有牛的样式,有十肘,绕着铜海;牛有两行,是造铜海的时候铸上去的。
  • 当代译本 - 铜海边缘下面有两圈牛的图案,每四十五厘米有十头牛,是跟铜海一起铸造的。
  • 圣经新译本 - 铜海底下四周有形状像牛的装饰物;每四十五公分十个,共分二行,是和铜海一体铸成的。
  • 中文标准译本 - 口沿下方有牛的图形,围绕在整个铜海周围,每肘十个环绕在铜海周围;牛的图形有两行,是与铜海一体铸造的。
  • 现代标点和合本 - 海周围有野瓜 的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
  • 和合本(拼音版) - 海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的 。
  • New International Version - Below the rim, figures of bulls encircled it—ten to a cubit. The bulls were cast in two rows in one piece with the Sea.
  • New International Reader's Version - Below the rim there was a circle of bull figures around the bowl. In every 18 inches around the bowl there were ten bulls. The bulls were arranged in two rows. They were made as part of the bowl itself.
  • English Standard Version - Under it were figures of gourds, for ten cubits, compassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast with it when it was cast.
  • New Living Translation - It was encircled just below its rim by two rows of figures that resembled oxen. There were about six oxen per foot all the way around, and they were cast as part of the basin.
  • Christian Standard Bible - The likeness of oxen was below it, completely encircling it, ten every half yard, completely surrounding the basin. The oxen were cast in two rows when the basin was cast.
  • New American Standard Bible - Now figures like oxen were under it and all around it, ten cubits, entirely encircling the Sea. The oxen were in two rows, cast in one piece.
  • New King James Version - And under it was the likeness of oxen encircling it all around, ten to a cubit, all the way around the Sea. The oxen were cast in two rows, when it was cast.
  • Amplified Bible - Under it and entirely encircling it were figures of oxen, ten to a cubit. The oxen were in two rows, cast in one piece.
  • American Standard Version - And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
  • King James Version - And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
  • New English Translation - Images of bulls were under it all the way around, ten every eighteen inches all the way around. The bulls were in two rows and had been cast with “The Sea.”
  • World English Bible - Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
  • 新標點和合本 - 海周圍有野瓜(野瓜:原文是牛)的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 當代譯本 - 銅海邊緣下面有兩圈牛的圖案,每四十五釐米有十頭牛,是跟銅海一起鑄造的。
  • 聖經新譯本 - 銅海底下四周有形狀像牛的裝飾物;每四十五公分十個,共分二行,是和銅海一體鑄成的。
  • 呂振中譯本 - 在海的邊緣 之下有匏瓜 的樣式四圍圍着它, 每 肘十 粒 ,四面圍繞着 銅 海;匏瓜有兩行,是鑄 海 時候鑄上的。
  • 中文標準譯本 - 口沿下方有牛的圖形,圍繞在整個銅海周圍,每肘十個環繞在銅海周圍;牛的圖形有兩行,是與銅海一體鑄造的。
  • 現代標點和合本 - 海周圍有野瓜 的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。
  • 文理和合譯本 - 其下四周、有匏瓜環之、每肘十瓜、瓜為二行、與海同鑄、
  • 文理委辦譯本 - 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其邊下之四周、有牛像二行、每一尺、有十牛、環繞其海、鑄海時即鑄其牛、
  • Nueva Versión Internacional - Bajo el borde hizo dos hileras de figuras de bueyes, diez por cada medio metro, las cuales estaban fundidas en una sola pieza con la fuente.
  • 현대인의 성경 - 그 가장자리 아래에는 돌아가면서 4.5센티미터 간격으로 두 줄의 놋조롱박이 하나씩 달려 있었는데 이것은 물탱크와 하나로 주조된 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Снизу его окружали два ряда подобия быков – по десять на локоть . Быки были отлиты с морем одним литьем.
  • Восточный перевод - Снизу его окружали два ряда подобия быков – по десять на каждые полметра. Быки были отлиты с бассейном одним литьём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Снизу его окружали два ряда подобия быков – по десять на каждые полметра. Быки были отлиты с бассейном одним литьём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Снизу его окружали два ряда подобия быков – по десять на каждые полметра. Быки были отлиты с бассейном одним литьём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-dessous d’elle, sur tout le pourtour, se trouvaient deux rangées de représentations de bœufs coulés d’une seule pièce avec la cuve. Il y en avait dix par demi-mètre.
  • リビングバイブル - その洗盤は二段に並んだ金属製の牛の背に載っていました。
  • Nova Versão Internacional - Abaixo da borda e ao seu redor havia figuras de touro, de cinco em cinco centímetros. Os touros foram fundidos em duas fileiras e numa só peça com o tanque.
  • Hoffnung für alle - Unten war es ringsum mit zwei Reihen von Rinderfiguren verziert, jeweils zehn auf einen halben Meter. Sie und das Becken waren aus einem Guss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vòng quanh chân hồ có các hình bò điêu khắc sắp thành hai hàng, cứ mỗi thước có mười con, đúc luôn một lần với hồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้ขอบขันด้านนอกตกแต่งเป็นลายรูปวัวสองแถว ศอก ละสิบตัว หล่อเป็นเนื้อเดียวกันกับขันสาคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใต้​ขอบ​มี​รูป​น้ำเต้า ​เรียง​ที่​รอบ​ถัง 2 รอบๆ ละ 150 ลูก หล่อ​เป็น​เนื้อ​เดียว​กับ​ตัว​ถัง
交叉引用
  • 哥林多前書 9:9 - 就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道 神所掛念的是牛嗎?
  • 哥林多前書 9:10 - 他不全是為我們說的嗎?的確是為我們說的!因為耕種的要存着指望去耕種;收割的也要存着分享穀物的指望去收割。
  • 以西結書 10:14 - 基路伯各有四張臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。
  • 以西結書 1:10 - 至於臉的形像:四個活物各有人的臉,右面有獅子的臉,左面有牛的臉,也有鷹的臉;
  • 列王紀上 7:24 - 銅海邊緣下面的周圍有野瓜的形狀,每肘十個,共兩行,繞着銅海,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 列王紀上 7:25 - 銅海安在十二頭銅牛上:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。
  • 列王紀上 7:26 - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 啟示錄 4:7 - 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 新标点和合本 - 海周围有野瓜(“野瓜”原文作“牛”)的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 铜海下面的周围有牛的样式,有十肘,绕着铜海;牛有两行,是造铜海的时候铸上去的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 铜海下面的周围有牛的样式,有十肘,绕着铜海;牛有两行,是造铜海的时候铸上去的。
  • 当代译本 - 铜海边缘下面有两圈牛的图案,每四十五厘米有十头牛,是跟铜海一起铸造的。
  • 圣经新译本 - 铜海底下四周有形状像牛的装饰物;每四十五公分十个,共分二行,是和铜海一体铸成的。
  • 中文标准译本 - 口沿下方有牛的图形,围绕在整个铜海周围,每肘十个环绕在铜海周围;牛的图形有两行,是与铜海一体铸造的。
  • 现代标点和合本 - 海周围有野瓜 的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
  • 和合本(拼音版) - 海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的 。
  • New International Version - Below the rim, figures of bulls encircled it—ten to a cubit. The bulls were cast in two rows in one piece with the Sea.
  • New International Reader's Version - Below the rim there was a circle of bull figures around the bowl. In every 18 inches around the bowl there were ten bulls. The bulls were arranged in two rows. They were made as part of the bowl itself.
  • English Standard Version - Under it were figures of gourds, for ten cubits, compassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast with it when it was cast.
  • New Living Translation - It was encircled just below its rim by two rows of figures that resembled oxen. There were about six oxen per foot all the way around, and they were cast as part of the basin.
  • Christian Standard Bible - The likeness of oxen was below it, completely encircling it, ten every half yard, completely surrounding the basin. The oxen were cast in two rows when the basin was cast.
  • New American Standard Bible - Now figures like oxen were under it and all around it, ten cubits, entirely encircling the Sea. The oxen were in two rows, cast in one piece.
  • New King James Version - And under it was the likeness of oxen encircling it all around, ten to a cubit, all the way around the Sea. The oxen were cast in two rows, when it was cast.
  • Amplified Bible - Under it and entirely encircling it were figures of oxen, ten to a cubit. The oxen were in two rows, cast in one piece.
  • American Standard Version - And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
  • King James Version - And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
  • New English Translation - Images of bulls were under it all the way around, ten every eighteen inches all the way around. The bulls were in two rows and had been cast with “The Sea.”
  • World English Bible - Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
  • 新標點和合本 - 海周圍有野瓜(野瓜:原文是牛)的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 當代譯本 - 銅海邊緣下面有兩圈牛的圖案,每四十五釐米有十頭牛,是跟銅海一起鑄造的。
  • 聖經新譯本 - 銅海底下四周有形狀像牛的裝飾物;每四十五公分十個,共分二行,是和銅海一體鑄成的。
  • 呂振中譯本 - 在海的邊緣 之下有匏瓜 的樣式四圍圍着它, 每 肘十 粒 ,四面圍繞着 銅 海;匏瓜有兩行,是鑄 海 時候鑄上的。
  • 中文標準譯本 - 口沿下方有牛的圖形,圍繞在整個銅海周圍,每肘十個環繞在銅海周圍;牛的圖形有兩行,是與銅海一體鑄造的。
  • 現代標點和合本 - 海周圍有野瓜 的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。
  • 文理和合譯本 - 其下四周、有匏瓜環之、每肘十瓜、瓜為二行、與海同鑄、
  • 文理委辦譯本 - 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其邊下之四周、有牛像二行、每一尺、有十牛、環繞其海、鑄海時即鑄其牛、
  • Nueva Versión Internacional - Bajo el borde hizo dos hileras de figuras de bueyes, diez por cada medio metro, las cuales estaban fundidas en una sola pieza con la fuente.
  • 현대인의 성경 - 그 가장자리 아래에는 돌아가면서 4.5센티미터 간격으로 두 줄의 놋조롱박이 하나씩 달려 있었는데 이것은 물탱크와 하나로 주조된 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Снизу его окружали два ряда подобия быков – по десять на локоть . Быки были отлиты с морем одним литьем.
  • Восточный перевод - Снизу его окружали два ряда подобия быков – по десять на каждые полметра. Быки были отлиты с бассейном одним литьём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Снизу его окружали два ряда подобия быков – по десять на каждые полметра. Быки были отлиты с бассейном одним литьём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Снизу его окружали два ряда подобия быков – по десять на каждые полметра. Быки были отлиты с бассейном одним литьём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-dessous d’elle, sur tout le pourtour, se trouvaient deux rangées de représentations de bœufs coulés d’une seule pièce avec la cuve. Il y en avait dix par demi-mètre.
  • リビングバイブル - その洗盤は二段に並んだ金属製の牛の背に載っていました。
  • Nova Versão Internacional - Abaixo da borda e ao seu redor havia figuras de touro, de cinco em cinco centímetros. Os touros foram fundidos em duas fileiras e numa só peça com o tanque.
  • Hoffnung für alle - Unten war es ringsum mit zwei Reihen von Rinderfiguren verziert, jeweils zehn auf einen halben Meter. Sie und das Becken waren aus einem Guss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vòng quanh chân hồ có các hình bò điêu khắc sắp thành hai hàng, cứ mỗi thước có mười con, đúc luôn một lần với hồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้ขอบขันด้านนอกตกแต่งเป็นลายรูปวัวสองแถว ศอก ละสิบตัว หล่อเป็นเนื้อเดียวกันกับขันสาคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใต้​ขอบ​มี​รูป​น้ำเต้า ​เรียง​ที่​รอบ​ถัง 2 รอบๆ ละ 150 ลูก หล่อ​เป็น​เนื้อ​เดียว​กับ​ตัว​ถัง
  • 哥林多前書 9:9 - 就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道 神所掛念的是牛嗎?
  • 哥林多前書 9:10 - 他不全是為我們說的嗎?的確是為我們說的!因為耕種的要存着指望去耕種;收割的也要存着分享穀物的指望去收割。
  • 以西結書 10:14 - 基路伯各有四張臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。
  • 以西結書 1:10 - 至於臉的形像:四個活物各有人的臉,右面有獅子的臉,左面有牛的臉,也有鷹的臉;
  • 列王紀上 7:24 - 銅海邊緣下面的周圍有野瓜的形狀,每肘十個,共兩行,繞着銅海,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 列王紀上 7:25 - 銅海安在十二頭銅牛上:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。
  • 列王紀上 7:26 - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 啟示錄 4:7 - 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
圣经
资源
计划
奉献