<< 历代志下 4:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    铜海底下四周有形状像牛的装饰物;每四十五公分十个,共分二行,是和铜海一体铸成的。
  • 新标点和合本
    海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的;
  • 和合本2010(上帝版)
    铜海下面的周围有牛的样式,有十肘,绕着铜海;牛有两行,是造铜海的时候铸上去的。
  • 和合本2010(神版)
    铜海下面的周围有牛的样式,有十肘,绕着铜海;牛有两行,是造铜海的时候铸上去的。
  • 当代译本
    铜海边缘下方有两圈牛的图案,每五十厘米有十头牛,是铸铜海的时候铸上的。
  • 新標點和合本
    海周圍有野瓜的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的;
  • 和合本2010(上帝版)
    銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 和合本2010(神版)
    銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 當代譯本
    銅海邊緣下方有兩圈牛的圖案,每五十釐米有十頭牛,是鑄銅海的時候鑄上的。
  • 聖經新譯本
    銅海底下四周有形狀像牛的裝飾物;每四十五公分十個,共分二行,是和銅海一體鑄成的。
  • 呂振中譯本
    在海的邊緣之下有匏瓜的樣式四圍圍着它,每肘十粒,四面圍繞着銅海;匏瓜有兩行,是鑄海時候鑄上的。
  • 文理和合譯本
    其下四周、有匏瓜環之、每肘十瓜、瓜為二行、與海同鑄、
  • 文理委辦譯本
    盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其邊下之四周、有牛像二行、每一尺、有十牛、環繞其海、鑄海時即鑄其牛、
  • New International Version
    Below the rim, figures of bulls encircled it— ten to a cubit. The bulls were cast in two rows in one piece with the Sea.
  • New International Reader's Version
    Below the rim there was a circle of bull figures around the bowl. In every 18 inches around the bowl there were ten bulls. The bulls were arranged in two rows. They were made as part of the bowl itself.
  • English Standard Version
    Under it were figures of gourds, for ten cubits, compassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast with it when it was cast.
  • New Living Translation
    It was encircled just below its rim by two rows of figures that resembled oxen. There were about six oxen per foot all the way around, and they were cast as part of the basin.
  • Christian Standard Bible
    The likeness of oxen was below it, completely encircling it, ten every half yard, completely surrounding the basin. The oxen were cast in two rows when the basin was cast.
  • New American Standard Bible
    Now figures like oxen were under it and all around it, ten cubits, entirely encircling the Sea. The oxen were in two rows, cast in one piece.
  • New King James Version
    And under it was the likeness of oxen encircling it all around, ten to a cubit, all the way around the Sea. The oxen were cast in two rows, when it was cast.
  • American Standard Version
    And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
  • Holman Christian Standard Bible
    The likeness of oxen was below it, completely encircling it, 10 every half yard, completely surrounding the reservoir. The oxen were cast in two rows when the reservoir was cast.
  • King James Version
    And under it[ was] the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen[ were] cast, when it was cast.
  • New English Translation
    Images of bulls were under it all the way around, ten every eighteen inches all the way around. The bulls were in two rows and had been cast with“ The Sea.”
  • World English Bible
    Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.

交叉引用

  • 哥林多前书 9:9-10
    就在摩西的律法上记着说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神关心的只是牛吗?这不全是为我们说的吗?当然是为我们说的,因为耕种的应当存着希望去耕种,收割的也应当存着希望去分享收获。
  • 列王纪上 7:24-26
    在铜海边缘以下有匏瓜围绕着,每四十五公分十个。匏瓜共有两行,是铸造铜海的时候,一并铸造上去的。铜海安放在十二头铜牛背上,三头向北,三头向西,三头向南,三头向东,铜海是在铜牛之上,牛尾都向内。铜海厚七公分半,边缘好像杯子的边缘,又好像百合花蕾,能盛水四万公升。
  • 以西结书 10:14
    每一个基路伯各有四个脸孔:第一是基路伯的脸孔,第二是人的脸孔,第三是狮子的脸孔,第四是鹰的脸孔。
  • 启示录 4:7
    第一个活物像狮子,第二个活物像牛犊,第三个活物的脸面像人,第四个活物像飞鹰。
  • 以西结书 1:10
    至于它们脸孔的形状,四个活物都各有一个人的脸孔,在右边各有一个狮子的脸孔,在左边各有一个牛的脸孔,此外各有一个鹰的脸孔;