<< 2 Chronicles 36 6 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Now Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him in bronze shackles to take him to Babylon.
  • 新标点和合本
    巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版)
    巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。
  • 当代译本
    巴比伦王尼布甲尼撒起兵攻打他,用铜链把他锁着带到巴比伦。
  • 圣经新译本
    巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 新標點和合本
    巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版)
    巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 當代譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒起兵攻打他,用銅鏈把他鎖著帶到巴比倫。
  • 聖經新譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒上而攻之、繫之以鏈、攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒攻之、繫以鐵索、解至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫王尼布甲尼撒來攻之、繫以銅索、攜至巴比倫、
  • New International Version
    Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar attacked him. Nebuchadnezzar was king of Babylon. He put Jehoiakim in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • English Standard Version
    Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon and bound him in chains to take him to Babylon.
  • New Living Translation
    Then King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and captured it, and he bound Jehoiakim in bronze chains and led him away to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    Now King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him and bound him in bronze shackles to take him to Babylon.
  • New American Standard Bible
    Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him with bronze chains to take him to Babylon.
  • New King James Version
    Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to carry him off to Babylon.
  • American Standard Version
    Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • King James Version
    Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • New English Translation
    King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him, bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.
  • World English Bible
    Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in fetters to carry him to Babylon.

交叉引用

  • 2 Chronicles 33 11
    So He brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
  • Habakkuk 1:5-10
    Look at the nations and observe— be utterly astounded! For something is taking place in your days that you will not believe when you hear about it.Look! I am raising up the Chaldeans, that bitter, impetuous nation that marches across the earth’s open spaces to seize territories not its own.They are fierce and terrifying; their views of justice and sovereignty stem from themselves.Their horses are swifter than leopards and more fierce than wolves of the night. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from distant lands. They fly like an eagle, swooping to devour.All of them come to do violence; their faces are set in determination. They gather prisoners like sand.They mock kings, and rulers are a joke to them. They laugh at every fortress and build siege ramps to capture it.
  • 2 Kings 24 13-2 Kings 24 20
    He also carried off from there all the treasures of the Lord’s temple and the treasures of the king’s palace, and he cut into pieces all the gold articles that Solomon king of Israel had made for the Lord’s sanctuary, just as God had predicted.Then he deported all Jerusalem and all the commanders and all the fighting men, 10,000 captives, and all the craftsmen and metalsmiths. Except for the poorest people of the land, no one remained.Nebuchadnezzar deported Jehoiachin to Babylon. Also, he took the king’s mother, the king’s wives, his officials, and the leading men of the land into exile from Jerusalem to Babylon.The king of Babylon also brought captive into Babylon all 7,000 fighting men and 1,000 craftsmen and metalsmiths— all strong and fit for war.Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.Zedekiah was 21 years old when he became king and reigned 11 years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah, from Libnah.Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.Because of the Lord’s anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that He finally banished them from His presence. Then, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • 2 Kings 24 1-2 Kings 24 2
    During Jehoiakim’s reign, Nebuchadnezzar king of Babylon attacked. Jehoiakim became his vassal for three years, and then he turned and rebelled against him.The Lord sent Chaldean, Aramean, Moabite, and Ammonite raiders against Jehoiakim. He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord He had spoken through His servants the prophets.
  • 2 Kings 24 5-2 Kings 24 6
    The rest of the events of Jehoiakim’s reign, along with all his accomplishments, are written in the Historical Record of Judah’s Kings.Jehoiakim rested with his fathers, and his son Jehoiachin became king in his place.
  • Daniel 1:1-2
    In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and laid siege to it.The Lord handed Jehoiakim king of Judah over to him, along with some of the vessels from the house of God. Nebuchadnezzar carried them to the land of Babylon, to the house of his god, and put the vessels in the treasury of his god.
  • Jeremiah 25:9
    I am going to send for all the families of the north’— this is the Lord’s declaration—‘ and send for My servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will bring them against this land, against its residents, and against all these surrounding nations, and I will completely destroy them and make them a desolation, a derision, and ruins forever.
  • Ezekiel 19:5-9
    When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.He prowled among the lions, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.He devastated their strongholds and destroyed their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.Then the nations from the surrounding provinces set out against him. They spread their net over him; he was caught in their pit.They put a wooden yoke on him with hooks and led him away to the king of Babylon. They brought him into the fortresses so his roar could no longer be heard on the mountains of Israel.