<< 歷代志下 36:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    這就應驗耶和華藉耶利米的口所說的話:地得享安息;在荒涼的日子,地就守安息,直到滿了七十年。
  • 新标点和合本
    这就应验耶和华藉耶利米口所说的话:地享受安息;因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。
  • 和合本2010(上帝版)
    这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。
  • 和合本2010(神版)
    这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。
  • 当代译本
    这就应验了耶和华借耶利米之口所说的话:这片土地享受了安息,它在荒凉中守安息,直到满了七十年。
  • 圣经新译本
    这样,就应验了耶和华藉耶利米所说的话:直到这地享满了安息,因为这地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。
  • 新標點和合本
    這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。
  • 和合本2010(上帝版)
    這就應驗耶和華藉耶利米的口所說的話:地得享安息;在荒涼的日子,地就守安息,直到滿了七十年。
  • 當代譯本
    這就應驗了耶和華藉耶利米之口所說的話:這片土地享受了安息,它在荒涼中守安息,直到滿了七十年。
  • 聖經新譯本
    這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
  • 呂振中譯本
    這是要成就永恆主的話、由耶利米口中說出來的、說:直到這地享滿了安息為止;因為儘這地荒涼的日子,這地總是守着安息,直守滿了七十年。
  • 文理和合譯本
    應耶和華藉耶利米口所言、斯土享其安息、蓋地荒蕪、得其安息、盈七十年、○
  • 文理委辦譯本
    於是以色列土地荒寂、若享安息、歷七十年、應耶利米所傳耶和華言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是土地荒蕪休息、若享安息年、歷七十年、應耶利米所傳主之言、
  • New International Version
    The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the Lord spoken by Jeremiah.
  • New International Reader's Version
    The land of Israel enjoyed its sabbath years. It rested. That deserted land wasn’t farmed for a full 70 years. What the Lord had spoken through Jeremiah came true.
  • English Standard Version
    to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days that it lay desolate it kept Sabbath, to fulfill seventy years.
  • New Living Translation
    So the message of the Lord spoken through Jeremiah was fulfilled. The land finally enjoyed its Sabbath rest, lying desolate until the seventy years were fulfilled, just as the prophet had said.
  • Christian Standard Bible
    This fulfilled the word of the LORD through Jeremiah, and the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation until seventy years were fulfilled.
  • New American Standard Bible
    to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days of its desolation it kept the Sabbath until seventy years were complete.
  • New King James Version
    to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her Sabbaths. As long as she lay desolate she kept Sabbath, to fulfill seventy years.
  • American Standard Version
    to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths: for as long as it lay desolate it kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
  • Holman Christian Standard Bible
    This fulfilled the word of the Lord through Jeremiah and the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation until 70 years were fulfilled.
  • King James Version
    To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths:[ for] as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
  • New English Translation
    This took place to fulfill the LORD’s message delivered through Jeremiah. The land experienced its sabbatical years; it remained desolate for seventy years, as prophesied.
  • World English Bible
    to fulfill Yahweh’s word by Jeremiah’s mouth, until the land had enjoyed its Sabbaths. As long as it lay desolate, it kept Sabbath, to fulfill seventy years.

交叉引用

  • 利未記 26:34-35
    「當你們在敵人之地的時候,你們的地要在一切荒涼的日子重享安息;在那時候,地要休息,重享安息。地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。
  • 耶利米書 29:10
    「耶和華如此說:為巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們實現我的恩言,使你們歸回此地。
  • 但以理書 9:2
    就是他在位第一年,我-但以理從書上得知,耶和華的話臨到耶利米先知,論耶路撒冷荒涼期滿的年數為七十年。
  • 撒迦利亞書 1:12
    於是,耶和華的使者說:「萬軍之耶和華啊,你惱恨耶路撒冷和猶大的城鎮已經七十年了,你不施憐憫要到幾時呢?」
  • 利未記 25:4-6
    第七年,地要守完全安息的安息年,就是向耶和華守安息。你們不可耕種田地,也不可修整葡萄園。不可收割自然生長的莊稼,也不可摘取沒有修剪的葡萄樹上的葡萄。這年,地要完全安息。地在安息年所長出的,要給你和你的奴僕、使女、雇工,以及寄居在你那裏的外人作食物。
  • 利未記 26:43
    地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。
  • 耶利米書 25:11-12
    這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國家要服事巴比倫王七十年。七十年滿了以後,我必懲罰巴比倫王和那國,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 26:6-7
    我就必使這殿如示羅,使這城成為地上萬國所詛咒的。』」耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
  • 耶利米書 27:12-13
    我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。你和你的百姓何必因刀劍、饑荒、瘟疫而死亡,像耶和華所論不肯服事巴比倫王的國家呢?
  • 撒迦利亞書 1:4-6
    不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?然而我的言語和律例,就是我所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們的祖先嗎?他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按我們的所作所為對待我們,他也已經照樣行了。」
  • 耶利米書 25:9
    看哪,我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來攻擊這地和這地的居民,並四圍所有的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。