<< 歷代志下 36:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡免殺戮者、虜至巴比倫、使為奴婢、世供服役、迨巴西國興。
  • 新标点和合本
    凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡脱离刀剑的幸存者,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡脱离刀剑的幸存者,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起。
  • 当代译本
    没有被杀戮的人都被掳往巴比伦,做他和他子孙的奴隶,直到波斯帝国的时代。
  • 圣经新译本
    脱离刀剑的人,迦勒底王都把他们掳到巴比伦去,作他和他的子孙的奴仆,直到波斯国兴起的时候。
  • 新標點和合本
    凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡脫離刀劍的倖存者,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡脫離刀劍的倖存者,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起。
  • 當代譯本
    沒有被殺戮的人都被擄往巴比倫,做他和他子孫的奴隸,直到波斯帝國的時代。
  • 聖經新譯本
    脫離刀劍的人,迦勒底王都把他們擄到巴比倫去,作他和他的子孫的奴僕,直到波斯國興起的時候。
  • 呂振中譯本
    凡脫離刀劍的殘存者、迦勒底王都使他們流亡到巴比倫,去做他和他子孫的奴僕,直到波斯國執掌國政的時候。
  • 文理和合譯本
    凡脫於刃者、皆虜至巴比倫、為己與子孫之奴婢、迨及波斯國興、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡幸免殺戮者、皆擄至巴比倫、使為巴比倫王及其子孫之奴婢、直至巴西國興、
  • New International Version
    He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his successors until the kingdom of Persia came to power.
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar took the rest of the people to Babylon as prisoners. They had escaped from being killed by swords. They served him and those who ruled after him. That lasted until the kingdom of Persia came to power.
  • English Standard Version
    He took into exile in Babylon those who had escaped from the sword, and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia,
  • New Living Translation
    The few who survived were taken as exiles to Babylon, and they became servants to the king and his sons until the kingdom of Persia came to power.
  • Christian Standard Bible
    He deported those who escaped from the sword to Babylon, and they became servants to him and his sons until the rise of the Persian kingdom.
  • New American Standard Bible
    He took into exile those who had escaped from the sword to Babylon; and they were servants to him and to his sons until the rule of the kingdom of Persia,
  • New King James Version
    And those who escaped from the sword he carried away to Babylon, where they became servants to him and his sons until the rule of the kingdom of Persia,
  • American Standard Version
    And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:
  • Holman Christian Standard Bible
    He deported those who escaped from the sword to Babylon, and they became servants to him and his sons until the rise of the Persian kingdom.
  • King James Version
    And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:
  • New English Translation
    He deported to Babylon all who escaped the sword. They served him and his sons until the Persian kingdom rose to power.
  • World English Bible
    He carried those who had escaped from the sword away to Babylon, and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia,

交叉引用

  • 耶利米書 27:7
    列國之人必服事之、爰及子孫、屆滅國之期而後已、厥後邦國眾多、列王顯赫、必使巴比倫王供其服役。
  • 以斯拉記 1:1-11
    耶和華諭耶利米預言必應、故巴西國王古列元年、耶和華感古列王之心、詔告天下云、巴西王古列曰、天上上帝耶和華、以天下列國賜我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名。以色列之上帝耶和華誠為上帝、凡爾遴選之民、可往猶大之耶路撒冷、建置殿宇、願上帝祐之。猶大人所旅之地、其地之民可助之、饋以金銀、財貨、牲牷、亦可樂輸禮物、供耶路撒冷上帝之殿。於是猶大便雅憫、族中最著者、與祭司利未人、及凡為上帝所感者、咸往耶路撒冷、欲建耶和華殿。猶大人所旅之地、其人以金銀財貨、珍奇、牲牷、器皿、饋猶大人、亦樂輸禮物。昔尼布甲尼撒在耶路撒冷、遷耶和華殿之器皿、置於己上帝之殿、今巴西王古列、命司庫之吏密哩撻、攜器皿出、依其數、予猶大伯設巴薩、其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、金巵三十、銀巵之次者四百有十、其餘器皿一千、金銀器皿計五千四百、設巴薩自巴比倫率被虜者歸耶路撒冷時、攜此器皿。
  • 歷代志下 36:22
    耶和華諭耶利米之預言必應、故巴西王古列元年、耶和華感動古列之心、詔告天下、曰、
  • 申命記 28:47-48
    爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
  • 列王紀下 25:11
    侍衛長尼布撒剌擔、擄邑之遺民、及降於巴比倫王者、悉攜以去、