<< 歷代志下 36:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主他們列祖的上帝因為顧惜他自己的人民和居所,便又及時又屢次地警告、由他的使者經手傳出話來警告他們。
  • 新标点和合本
    耶和华他们列祖的神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—他们列祖的上帝因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—他们列祖的神因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。
  • 当代译本
    他们祖先的上帝耶和华因为怜爱祂的子民和祂的居所,就不断派使者来劝告他们。
  • 圣经新译本
    耶和华他们列祖的神,因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他们。
  • 新標點和合本
    耶和華-他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-他們列祖的上帝因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-他們列祖的神因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。
  • 當代譯本
    他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。
  • 聖經新譯本
    耶和華他們列祖的神,因為愛惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他們。
  • 文理和合譯本
    其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、
  • 文理委辦譯本
    其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿為貴重、數遣使訓誨之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主其列祖之天主因憐其民、惜其居所、日日日日原文作每晨遣使者訓誨之、
  • New International Version
    The Lord, the God of their ancestors, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.
  • New International Reader's Version
    The Lord, the God of Israel, sent word to his people through his messengers. He sent it to them again and again. He took pity on his people. He also took pity on the temple where he lived.
  • English Standard Version
    The Lord, the God of their fathers, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place.
  • New Living Translation
    The Lord, the God of their ancestors, repeatedly sent his prophets to warn them, for he had compassion on his people and his Temple.
  • Christian Standard Bible
    But the LORD, the God of their ancestors sent word against them by the hand of his messengers, sending them time and time again, for he had compassion on his people and on his dwelling place.
  • New American Standard Bible
    Yet the Lord, the God of their fathers, sent word to them again and again by His messengers, because He had compassion on His people and on His dwelling place;
  • New King James Version
    And the Lord God of their fathers sent warnings to them by His messengers, rising up early and sending them, because He had compassion on His people and on His dwelling place.
  • American Standard Version
    And Jehovah, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people, and on his dwelling- place:
  • Holman Christian Standard Bible
    But Yahweh, the God of their ancestors sent word against them by the hand of His messengers, sending them time and time again, for He had compassion on His people and on His dwelling place.
  • King James Version
    And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:
  • New English Translation
    The LORD God of their ancestors continually warned them through his messengers, for he felt compassion for his people and his dwelling place.
  • World English Bible
    Yahweh, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people, and on his dwelling place;

交叉引用

  • 耶利米書 35:15
    我也差遣了我的眾僕人神言人們,又及時又屢次地差遣、去找你們,說:「你們要回轉、各人離開各人的壞行徑,改正你們所行所作的,不可隨從別的神而服事他們,那麼你們就可以住我所賜給你們和你們列祖的土地。」你們卻不傾耳以聽,你們總是不聽我。
  • 耶利米書 25:3-4
    『從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日、這二十三年之內、時常有永恆主的話傳與我,我也對你們傳講,又及時又屢次地傳講,你們卻不聽從。你們總不聽從,不傾耳以聽,雖則永恆主曾差遣了他的眾僕人眾神言人,又及時又屢次地差遣來
  • 耶利米書 7:13
    現在呢、永恆主發神諭說,因你們行了這一切事,我也曾告誡了你們,又及時又屢次地告誡,你們卻不聽;我呼喚你們,你們卻不應,
  • 耶利米書 7:25
    自從你們列祖出埃及地那一天到今日,我差遣我的眾僕人神言人去找你們,我及時而屢次地差遣他們,
  • 路加福音 19:41-44
    臨近的時候,耶穌看見那城,就為它哭泣說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出你被鑒察的時機。』
  • 耶利米書 44:4-5
    我差遣我的眾僕人眾神言人去找你們,又屢次又及時地差遣去說:「你們切不可行我所恨的這可厭惡之事。」他們卻不聽從,不傾耳以聽、以轉離他們的壞事、而不向別的神燻祭。
  • 耶利米書 26:5
    不聽從我所差遣,又及時又屢次地差遣,到你們那裏去的、我那些僕人神言人的話,(你們還是沒有聽從),
  • 列王紀下 13:23
    但是永恆主卻因他和亞伯拉罕、以撒、雅各、所立之約的緣故,仍然恩待以色列人,憐恤他們,垂顧他們、不情願使他們滅絕,所以直到現在還沒有丟掉他們離開自己面前。
  • 歷代志下 24:18-21
    人們離棄了永恆主他們列祖之上帝的殿,去服事亞舍拉神木和偶像。因了他們這罪過,就有上帝的震怒臨到了猶大和耶路撒冷。但上帝仍然差遣神言人到他們那裏、去引導他們回轉來歸向永恆主;這些神言人警告他們,他們卻不側耳聽從。那時上帝的靈覆被在祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞身上,撒迦利亞就站在比人民高的地方,對他們說:『上帝這麼說:「你們為甚麼越犯了永恆主的誡命,以致不能順利呢?因為你們離棄了永恆主,永恆主也離棄你們。」』眾民陰謀要害撒迦利亞,就照王所吩咐的在永恆主之殿的院子、扔石頭把他砍死。
  • 士師記 10:16
    以色列人就從他們中間除掉外族人的神,而事奉永恆主;因以色列人所遭遇的患難,永恆主的心就很着急。
  • 列王紀下 17:13
    但是永恆主由眾神言人眾先見者經手、屢次警諭以色列人和猶大人說:『應當轉離你們罪的壞行徑,謹守我的誡命律例,照我一切的律法去行,就是我所吩咐你們列祖、並由我僕人神言人們經手傳給你們的。』
  • 歷代志下 33:10
    永恆主對瑪拿西和他的人民講話,他們卻不留心聽。
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮哪,我怎能捨棄你啊!以色列啊,我怎能把你交出啊!我怎能使你如押瑪!使你如洗扁哪!我的心在我裏面翻轉着,我憐愛之情一直熱起來。