<< 历代志下 36:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    尼布甲尼撒王曾经使他指着神起誓,他还是背叛了尼布甲尼撒;他顽固执拗,不肯归向耶和华以色列的神。
  • 新标点和合本
    尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    尼布甲尼撒王曾叫他指着神起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的神。
  • 当代译本
    尼布甲尼撒曾让他奉上帝的名起誓,他却背叛了尼布甲尼撒。他顽固不化,不肯归向以色列的上帝耶和华。
  • 新標點和合本
    尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    尼布甲尼撒王曾叫他指着神起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華-以色列的神。
  • 當代譯本
    尼布甲尼撒曾讓他奉上帝的名起誓,他卻背叛了尼布甲尼撒。他頑固不化,不肯歸向以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    尼布甲尼撒王曾經使他指著神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的神。
  • 呂振中譯本
    並且呢,尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝來起誓,他也背叛了那王;硬着脖子,心裏頑固,不歸向永恆主以色列的上帝。
  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    尼布甲尼撒王使之指上帝而誓、永不離叛、王猶強項不馴、剛愎乃心、不歸以色列族之上帝耶和華、更背尼布甲尼撒王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼布甲尼撒王使其指天主而誓、必永臣服、乃叛之、強項不馴、剛愎厥心、不歸主以色列之天主、
  • New International Version
    He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God’s name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    Zedekiah also refused to remain under the control of King Nebuchadnezzar. The king had forced Zedekiah to make a promise in God’s name. But Zedekiah’s heart became very stubborn. He wouldn’t turn to the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version
    He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation
    He also rebelled against King Nebuchadnezzar, even though he had taken an oath of loyalty in God’s name. Zedekiah was a hard and stubborn man, refusing to turn to the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. He became obstinate and hardened his heart against returning to the LORD, the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear allegiance by God. But he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
  • New King James Version
    And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear an oath by God; but he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
  • American Standard Version
    And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto Jehovah, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. He became obstinate and hardened his heart against returning to Yahweh, the God of Israel.
  • King James Version
    And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.
  • New English Translation
    He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him vow allegiance in the name of God. He was stubborn and obstinate, and refused to return to the LORD God of Israel.
  • World English Bible
    He also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God; but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning to Yahweh, the God of Israel.

交叉引用

  • 历代志下 30:8
    现在你们不可顽固,像你们的列祖那样;要顺服耶和华,进入他永远分别为圣的圣所,事奉耶和华你们的神,使他的烈怒转离你们。
  • 出埃及记 8:32
    可是,这一次法老还是心里刚硬,不肯让以色列人离开。
  • 约书亚记 9:19-20
    众首领对全体会众说:“我们曾经指着耶和华以色列的神向他们起了誓,现在我们不能伤害他们。我们要这样待他们,就是容他们存活,免得神的忿怒因我们向他们所起的誓,临到我们身上。”
  • 列王纪下 17:4
    后来,亚述王发觉何细亚阴谋反叛:他曾派使者去见埃及王梭,并且不再向亚述王献上贡物,像过去每年一样。亚述王就拿住他,把他囚在牢里。
  • 耶利米书 52:2-3
    他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。因为耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,直到他把他们从自己的面前赶走。后来,西底家背叛了巴比伦王。
  • 列王纪下 24:20
    因为耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,直到他把他们从自己的面前赶走。后来,西底家背叛了巴比伦王。
  • 希伯来书 3:13
    趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
  • 出埃及记 9:17
    你仍然向我的人民自高,不让他们离开吗?
  • 尼希米记 9:29
    你警告他们,要他们转向你的律法;但他们狂妄自大,不听从你的诫命,犯罪干犯你的典章。人应遵行这些典章,按照它们生活,他们却固执地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
  • 尼希米记 9:16-17
    但是我们的列祖狂妄自大,硬着颈项,不听从你的命令。他们拒绝听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,硬着颈项,存心悖逆,自立首领,要回到他们为奴之地去。但你是乐意饶恕的神,你有恩典,有怜悯,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,所以你没有撇弃他们。
  • 约书亚记 9:15
    于是约书亚与他们议和,和他们立约,容他们存活;会众的首领也向他们起了誓。
  • 以赛亚书 48:4
    因为我知道你是顽固的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,
  • 罗马书 2:4-5
    还是你藐视神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 出埃及记 8:15
    法老一见灾祸平息了,就心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的。
  • 以西结书 17:11-20
    耶和华的话临到我说:“你要对那叛逆的民族说:‘你们不知道这些事是什么意思吗?’你要告诉他们:‘看哪!巴比伦王曾到耶路撒冷来,把其中的王和众领袖掳去,带他们到巴比伦那里去。他从以色列王室后裔中选出一人,与他立约,叫他起誓,并且把国中那些有势力的人掳去,使国衰微,不能再兴盛,唯有谨守条约他才可以继续存在。可是这人背叛了巴比伦王,差遣使者到埃及去,要得战马和大军。他能亨通吗?行这样事的人,怎能逃脱呢?他破坏条约,怎能逃脱呢?我指着我的永生起誓:他藐视了自己所起的誓,背弃了与王所立的约,因此他必死在巴比伦,就是那立他作王的巴比伦王的国家。这是耶和华的宣告。敌人建造围城的高墙,筑起攻城土垒要剪除多人的时候,法老率领大军和大队人马,还是不能帮助他作战。他藐视誓言,背弃条约;他已宣誓效忠,却又行了这一切事,所以他必不能逃脱。因此主耶和华这样说:我指着我的永生起誓:他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他的头上。我要把我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。
  • 希伯来书 3:8
    就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
  • 撒母耳记下 21:2
    原来基遍人不是以色列人,而是亚摩利人中余剩的后人。以色列人曾经起誓与他们立约,但扫罗却为以色列人和犹大人发热心,设法要击杀他们。王把基遍人召了来,对他们说话。