<< 歷代志下 36:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他做他的上帝耶和華視為惡的事,耶利米先知向他傳講耶和華的話,他仍不肯在耶利米面前謙卑下來。
  • 新标点和合本
    行耶和华他神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他行耶和华—他上帝眼中看为恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达耶和华的话。
  • 和合本2010(神版)
    他行耶和华—他神眼中看为恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达耶和华的话。
  • 当代译本
    他做他的上帝耶和华视为恶的事,耶利米先知向他传讲耶和华的话,他仍不肯在耶利米面前谦卑下来。
  • 圣经新译本
    他行耶和华他的神看为恶的事;耶利米先知奉耶和华的命令警戒他,他仍不在耶利米面前谦卑下来。
  • 新標點和合本
    行耶和華-他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自卑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他行耶和華-他上帝眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。
  • 和合本2010(神版)
    他行耶和華-他神眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。
  • 聖經新譯本
    他行耶和華他的神看為惡的事;耶利米先知奉耶和華的命令警戒他,他仍不在耶利米面前謙卑下來。
  • 呂振中譯本
    他行了永恆主他的上帝所看為壞的事;不在神言人耶利米面前自己謙卑,雖然耶利米是奉永恆主的命令來說話的。
  • 文理和合譯本
    行耶和華所惡、先知耶利米以耶和華言諭之、彼不自卑、
  • 文理委辦譯本
    行惡於上帝耶和華前、先知耶利米雖諭以耶和華命、猶不痛自怨艾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行惡於主前、先知耶利米以主命勸之、彼仍不自卑、
  • New International Version
    He did evil in the eyes of the Lord his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the Lord.
  • New International Reader's Version
    He did what was evil in the eyes of the Lord his God. He didn’t pay any attention to the message the Lord spoke through Jeremiah the prophet.
  • English Standard Version
    He did what was evil in the sight of the Lord his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.
  • New Living Translation
    But Zedekiah did what was evil in the sight of the Lord his God, and he refused to humble himself when the prophet Jeremiah spoke to him directly from the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He did what was evil in the sight of the LORD his God and did not humble himself before the prophet Jeremiah at the LORD’s command.
  • New American Standard Bible
    He did evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet who spoke for the Lord.
  • New King James Version
    He did evil in the sight of the Lord his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.
  • American Standard Version
    and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was evil in the sight of the Lord his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet at the Lord’s command.
  • King James Version
    And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD his God,[ and] humbled not himself before Jeremiah the prophet[ speaking] from the mouth of the LORD.
  • New English Translation
    He did evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, the LORD’s spokesman.
  • World English Bible
    He did that which was evil in Yahweh his God’s sight. He didn’t humble himself before Jeremiah the prophet speaking from Yahweh’s mouth.

交叉引用

  • 歷代志下 33:23
    可是,亞們沒有像他父親瑪拿西一樣在耶和華面前謙卑下來。相反,他犯的罪日益增加。
  • 耶利米書 37:2-21
    西底迦和他的臣僕及人民卻沒有聽從耶和華藉耶利米先知說的話。西底迦王派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子祭司西番雅來對耶利米先知說:「求你為我們向我們的上帝耶和華禱告。」當時,耶利米還可以自由來往,沒有被他們囚在獄中。那時,法老的軍隊已從埃及出發,正在圍攻耶路撒冷的迦勒底人聽見消息就退兵了。耶和華對耶利米先知說:「這是以色列的上帝耶和華的話,『猶大王派你們來求問我,你們告訴他,前來支援你們的法老軍隊必中途返回埃及,而迦勒底人必捲土重來,攻佔這城,將它付之一炬。耶和華說,你們不要自欺,以為迦勒底人必撤軍。其實他們不會撤軍。即使你們能打敗迦勒底全軍,他們營中受傷的殘兵也必起來燒毀這城。』」當迦勒底人因害怕法老的軍隊而撤軍的時候,耶利米起身離開耶路撒冷,前往便雅憫境內去接收他在同族中應得的地業。當耶利米先知來到便雅憫門時,哈拿尼亞的孫子、示利米雅的兒子守門官伊利雅逮捕了他,說:「你想去投奔迦勒底人!」耶利米說:「不,我不是去投奔迦勒底人。」但伊利雅不信,把他押到眾官長那裡。官長們大怒,命人鞭打耶利米,把他囚禁在書記約拿單的房子裡,因為他們已把這房子改作監牢。耶利米被囚禁在地牢中許多天。後來,西底迦王派人把他帶到自己的宮中,私下問他:「耶和華有什麼話給你嗎?」耶利米說:「有,你要被交在巴比倫王手中。」耶利米又問他:「我在什麼事上得罪了你、你的臣僕或人民,以致你們把我囚在監牢中?那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?現在,我主我王啊,請聽我說!求你不要把我送回書記約拿單的房子,免得我死在那裡。」於是,西底迦王下令把耶利米囚在護衛兵的院子裡,派人每天從餅鋪取一個餅給他,直到城中絕糧。耶利米就這樣住在護衛兵的院子裡。
  • 耶利米書 38:14-28
    西底迦王派人把耶利米先知帶到耶和華殿的第三道門那裡與他會面。他對耶利米說:「我要問你一件事,你不可隱瞞。」耶利米說:「我若從實稟告,你一定會殺我。我就是給你建議,你也不會聽。」於是,他私下向耶利米發誓說:「我憑那賜給我們生命的永活的耶和華起誓,我決不殺你,也不把你交在想殺你的人手中。」耶利米說:「以色列的上帝——萬軍之上帝耶和華說,『如果你出去向巴比倫王的將領投降,就可以保住你和你全家的性命,這城也不會被燒毀。但如果你不出去向巴比倫王的將領投降,這城必落在迦勒底人手裡,被付之一炬,你也逃不掉。』」西底迦王說:「我害怕那些已經向迦勒底人投降的猶大人,恐怕迦勒底人會把我交給他們,任由他們羞辱。」耶利米說:「不會的。只要你聽從耶和華吩咐我對你說的話,你就可以平安無事,保全性命。耶和華已指示我,如果你不肯投降,所有留在猶大王宮的婦女都必被巴比倫王的將領俘虜,她們會諷刺你說,『你被好友欺騙、誤導,當你陷入泥潭時,他們就離棄了你。』「你的嬪妃和兒女必被交給迦勒底人,你也逃不掉,必被巴比倫王所擒。這城也要被付之一炬。」西底迦說:「不可讓人知道我們的談話,否則你會喪命。如果有官長知道我曾與你會面,前來以死亡相威脅,逼你說出我們談話的內容。你可以告訴他們,你是在求我不要把你押回約拿單的房子,以免死在那裡。」果然,官長前來查問耶利米,他就照王的吩咐回覆他們,他們便不再追問,因為他跟王的談話無人知道。耶利米被囚在護衛兵的院子裡,一直到耶路撒冷淪陷。
  • 耶利米書 21:1-10
    西底迦王派瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子西番雅祭司來見耶利米的時候,耶利米聽到了耶和華的話。當時,他們對耶利米說:「請你為我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打我們,或許耶和華會像以往一樣行神蹟,使敵人撤軍。」耶利米對他們說:「你們要告訴西底迦,以色列的上帝耶和華說,『看啊,你們與圍城的巴比倫王及其率領的迦勒底人作戰,我要把你們的兵器掉轉過來,我要把它們收集在城中心。我要在烈怒中伸出大能的臂膀下手擊打你們,我要擊打這城裡的居民和牲畜,使他們死於瘟疫。然後,我要把猶大王西底迦及其臣僕以及城中逃過瘟疫、戰爭和饑荒的人都交給巴比倫王尼布甲尼撒等仇敵,使他們落在想殺滅他們的人手中。巴比倫王必殘酷無情地殺戮他們。這是耶和華說的。』「耶利米啊,你要告訴百姓,『耶和華說,看啊,我把生命之路和死亡之路擺在你們面前,留在這城裡的必死於戰爭、饑荒和瘟疫,出城向迦勒底人投降的必保全性命、逃過一死。我必嚴懲這城,向它降禍不降福。它必落在巴比倫王手中,被付之一炬。這是耶和華說的。』
  • 出埃及記 10:3
    摩西和亞倫便進宮去見法老,對他說:「希伯來人的上帝耶和華說,『你要到什麼時候才肯在我面前謙卑下來,讓我的子民離開這裡去事奉我?
  • 歷代志下 35:22
    約西亞卻不聽上帝藉尼哥說的話。他沒有退兵,反而喬裝上陣,與尼哥會戰於米吉多平原。
  • 歷代志下 32:26
    後來希西迦和耶路撒冷的居民發覺自己心裡驕傲,就謙卑下來。因此,在希西迦有生之年,耶和華的烈怒沒有臨到他們。
  • 歷代志下 33:19
    他的禱告,上帝的答覆,他在謙卑下來之前的罪惡和不忠,他在哪裡修築邱壇以及設立亞舍拉神像和其他偶像的事,都記在《先知書》上。
  • 彼得前書 5:6
    所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必擢升你們。
  • 歷代志下 33:12
    在困苦中,瑪拿西祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。
  • 但以理書 5:22-23
    「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,竟在天上的主面前自大,命人拿來祂殿裡的器皿,供你和大臣、王后、妃嬪用來飲酒,並頌讚不能看、不能聽、一無所知、用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明,卻不尊崇賜你生命氣息、掌管你一舉一動的上帝。
  • 耶利米書 34:2-22
    「你去告訴猶大王西底迦,以色列的上帝耶和華說,『看啊,我要把這城交在巴比倫王的手中,使它被付之一炬。你必逃不出巴比倫王的手心,你必在他面前受審,被帶到巴比倫。猶大王西底迦啊!你要聽耶和華的話。論到你,耶和華說,你必不會死在刀劍之下,你必安然去世。人們必為你燒香,像為你的先王燒香一樣,他們必為你哀悼說,唉,我主啊!』這是我耶和華說的。」耶利米先知就在耶路撒冷把這番話告訴了猶大王西底迦。那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷以及猶大剩下的兩座堅城——拉吉和亞西加。西底迦王與耶路撒冷的居民立約讓他們釋放自己的奴隸之後,耶和華的話傳給了耶利米。西底迦王吩咐各人要釋放自己的希伯來奴隸,任何人都不應使自己的同胞做奴隸。所有立約的首領和人民都答應守約,並釋放了自己的奴隸,事後卻又反悔,抓回先前釋放的奴隸,再次奴役他們。那時,耶和華的話傳給了耶利米,說:「以色列的上帝耶和華說,『我曾帶領你們的祖先離開埃及,使他們不再受奴役,那時我與他們立約說,倘若你們的希伯來同胞賣身做你們的奴隸,服侍你們六年後,到第七年你們要給他們自由。你們的祖先卻掩耳不聽。不久前,你們回心轉意,做我視為正的事,釋放自己的同胞,並且在我的殿中立了約。然而,你們卻反悔,各自抓回先前釋放的奴隸,再次奴役他們,褻瀆了我的名。因此耶和華說,既然你們不聽我的話,不給自己的同胞自由,看啊,我必使你們自由地死在戰爭、瘟疫和饑荒中,使你們的遭遇令天下萬國驚懼。這是耶和華說的。猶大與耶路撒冷的首領、宮廷侍臣、祭司和全體百姓曾把牛犢劈成兩半,從中間走過跟我立約,後來卻又違背跟我立的約,不守約,所以他們的下場必像他們劈開的牛犢一樣。
  • 雅各書 4:10
    你們要在主面前謙卑,祂必擢升你們。
  • 耶利米書 27:12-28:17
    我照耶和華的吩咐對猶大王西底迦說:「你們要負巴比倫王的軛,臣服於他和他的人民,這樣你們就可存活。你和你的人民何必死於戰爭、饑荒和瘟疫呢?耶和華要降這些災難給不肯臣服於巴比倫王的國家。不要聽信那些先知騙人的預言,他們說巴比倫王不會征服你們。耶和華並沒有派他們,他們卻奉祂的名說假預言。如果你們聽信他們的話,耶和華必把你們和假先知趕走,使你們一同滅亡。」我也對祭司和全體民眾說:「耶和華說,『你們不要聽信假先知騙人的預言,他們說耶和華殿裡的器皿很快就要從巴比倫運回來了。你們不可聽信他們的話。你們要臣服於巴比倫王,以便存活。何必使這城淪為廢墟呢?如果他們真的是先知,有耶和華給他們的信息,就讓他們求萬軍之耶和華不要使聖殿中、猶大王宮內和耶路撒冷剩餘的器皿被擄到巴比倫去。』巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,以及猶大和耶路撒冷的貴族從耶路撒冷擄到巴比倫去的時候,沒有帶走耶和華殿的銅柱、銅海、銅底座及其他器皿。同一年,就是猶大王西底迦執政的第四年五月,基遍人押朔的兒子哈拿尼雅先知在耶和華的殿中當著祭司和全體民眾的面對我說:「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我必折斷巴比倫王奴役你們的軛。兩年之內,我必把巴比倫王尼布甲尼撒從耶和華殿中擄到巴比倫的器皿取回來;我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和其他被擄到巴比倫的猶大人帶回來,因為我要折斷巴比倫王奴役你們的軛。這是耶和華說的。』」耶利米先知當著站在耶和華殿裡的祭司和民眾的面對哈拿尼雅先知說:「誠願如此!願耶和華這樣做,願耶和華應驗你的預言,把祂殿中的器皿和被擄的人從巴比倫帶回來。不過,請你和眾人都聽我說,在你我之前的古代先知曾預言許多地方和強國要遭遇戰爭、災禍和瘟疫。至於那預言會有平安的先知,只有他的話應驗了,才能證明他是耶和華派來的。」哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下,折斷,然後當眾說:「耶和華說,『兩年之內,我要照樣折斷巴比倫王尼布甲尼撒加在列國頸上的軛。』」於是耶利米先知離開了那裡。哈拿尼雅先知把耶利米先知頸上的軛折斷後不久,耶和華對耶利米說:「你去告訴哈拿尼雅,耶和華說,『你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。我要把鐵軛放在所有這些國家的頸上,他們都要臣服於巴比倫王尼布甲尼撒,連田野的走獸也要交給他管轄。』這是以色列的上帝——萬軍之耶和華說的。」耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅,聽著!耶和華並沒有派你來,你卻誘使這些民眾相信你的謊話。因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你背叛了耶和華。』」哈拿尼雅先知便在當年七月死了。