<< 歷代志下 35:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸牧伯亦樂輸以犧牲、給民與祭司並利未人、掌天主殿者希勒家、撒迦利亞、耶希葉、給祭司逾越節羔二千六百、牛三百、
  • 新标点和合本
    约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。
  • 和合本2010(上帝版)
    约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理上帝殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。
  • 和合本2010(神版)
    约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。
  • 当代译本
    他的众官员也自愿为民众、祭司和利未人捐献。管理上帝殿的希勒迦、撒迦利亚和耶歇献出两千六百只羊羔和三百头牛,给祭司做逾越节的祭牲。
  • 圣经新译本
    约西亚手下的众领袖也自愿把祭牲送给人民、祭司和利未人;又有神殿的总管希勒家、撒迦利亚和耶歇,也把羔羊二千六百只和公牛三百头,送给祭司作逾越节的祭牲。
  • 新標點和合本
    約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。
  • 和合本2010(上帝版)
    約西亞的眾領袖也樂意把祭牲給百姓、祭司和利未人;管理上帝殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇,把二千六百隻羔羊和三百頭牛給祭司作逾越節的祭物。
  • 和合本2010(神版)
    約西亞的眾領袖也樂意把祭牲給百姓、祭司和利未人;管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇,把二千六百隻羔羊和三百頭牛給祭司作逾越節的祭物。
  • 當代譯本
    他的眾官員也自願為民眾、祭司和利未人捐獻。管理上帝殿的希勒迦、撒迦利亞和耶歇獻出兩千六百隻羊羔和三百頭牛,給祭司做逾越節的祭牲。
  • 聖經新譯本
    約西亞手下的眾領袖也自願把祭牲送給人民、祭司和利未人;又有神殿的總管希勒家、撒迦利亞和耶歇,也把羔羊二千六百隻和公牛三百頭,送給祭司作逾越節的祭牲。
  • 呂振中譯本
    約西亞的大臣也自願將祭牲提獻給人民、給祭司和利未人;又有上帝之殿的總務希勒家、撒迦利亞、耶歇、也將羊羔二千六百隻、公牛三百隻、給了祭司做逾越節的祭牲。
  • 文理和合譯本
    王之牧伯亦樂輸祭品、予民及祭司利未人、司上帝室者、希勒家、撒迦利亞、耶歇、予祭司羔羊二千六百、牡牛三百、以為逾越節之祭品、
  • 文理委辦譯本
    諸伯樂輸、以牲牷頒祭司利未人、及國之億兆治理殿者、希勒家、撒加利亞、耶歇、頒祭司以逾越節、羊二千六百、牛三百。
  • New International Version
    His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the officials in charge of God’s temple, gave the priests twenty- six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
  • New International Reader's Version
    His officials also gave freely. They gave to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel were in charge of God’s temple. They gave the priests 2,600 Passover lambs and 300 oxen.
  • English Standard Version
    And his officials contributed willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the chief officers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2,600 Passover lambs and 300 bulls.
  • New Living Translation
    The king’s officials also made willing contributions to the people, priests, and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the administrators of God’s Temple, gave the priests 2,600 lambs and young goats and 300 cattle as Passover offerings.
  • Christian Standard Bible
    His officials also donated willingly for the people, the priests, and the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, chief officials of God’s temple, gave twenty-six hundred Passover sacrifices and three hundred cattle for the priests.
  • New American Standard Bible
    His officers also contributed a voluntary offering to the people, the priests, and the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the officials of the house of God, gave the priests 2,600 from the flocks and three hundred bulls, for the Passover offerings.
  • New King James Version
    And his leaders gave willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred from the flock, and three hundred cattle.
  • American Standard Version
    And his princes gave for a freewill- offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover- offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.
  • Holman Christian Standard Bible
    His officials also donated willingly for the people, the priests, and the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, chief officials of God’s temple, gave 2,600 Passover sacrifices and 300 bulls for the priests.
  • King James Version
    And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred[ small cattle], and three hundred oxen.
  • New English Translation
    His officials also willingly contributed to the people, priests, and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the leaders of God’s temple, supplied 2,600 Passover sacrifices and 300 cattle.
  • World English Bible
    His princes gave for a free will offering to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the rulers of God’s house, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred small livestock, and three hundred head of cattle.

交叉引用

  • 歷代志下 29:31-33
    希西家曰、爾曹已行禮、已奉事主、可將祭品及感謝祭牲、攜於主殿、會眾遂攜祭品及感謝祭牲至、或作希西家謂諸祭司曰爾曹已自潔可前來奉事主又謂會眾曰爾曹可將祭品及感謝祭牲攜於主殿會眾遂攜祭品及感謝祭牲至亦有樂意獻火焚祭者、會眾所攜火焚祭牲之數、牡牛七十、牡綿羊一百、綿羊之羔二百、俱獻於主為火焚祭、此外又有感謝之祭牲、感謝之祭牲原文作聖別之物牡牛六百、綿羊三千、
  • 哥林多後書 8:12
    人有樂行之心、則見納循其所有、非循其所無、
  • 歷代志上 24:4-5
    以利亞撒子孫、較以他瑪子孫眾多、分班而立其族長、以利亞撒子孫、族長十六、以他瑪子孫、族長八、掣籤分立、彼此同等、在聖所為長者、在天主前為長者、有屬以利亞撒子孫、有屬以他瑪子孫、
  • 歷代志上 29:17
    我天主鑒察人心、喜悅誠實、為我所知、我誠心樂輸此諸物、我見主之民在此亦樂意捐輸、則甚欣喜、
  • 使徒行傳 2:44-45
    信者會同、所有悉為公用、且變產以分眾、視各人所乏、
  • 使徒行傳 4:34-35
    其中無窮乏者、蓋有田宅者、鬻而攜其金、置使徒足前、視各人所需而分予之、○
  • 歷代志下 34:14-20
    將所奉於主殿之銀運出時、祭司希勒家偶得摩西所傳主之律法書、希勒家告繕寫沙番曰、我在主殿得律法書、希勒家以書授沙番、沙番攜書至王前、又復命於王曰、凡王所命臣僕者、臣僕遵行、將主殿所貯之銀、傾而出之、付於督工者與工作者、繕寫沙番又奏王曰、祭司希勒家以書授我、沙番遂讀於王前、王聞律法之言、自裂其衣、王乃命祭司希勒家、沙番子亞希干、米迦子亞比頓、繕寫沙番、王之內臣亞撒雅曰、
  • 使徒行傳 5:26
    司聖殿者與吏役、遂往、攜使徒來、惟不敢強、懼民以石擊之也、
  • 以斯拉記 7:16
    亦運凡爾在巴比倫全州所將得之金銀、及民與祭司為其天主之殿在耶路撒冷樂輸之金銀、
  • 詩篇 45:12
    推羅國國原文作女必饋禮來求爾恩、民中富貴人、亦必如是、
  • 歷代志上 9:20
    昔以利亞撒子非尼哈統轄之、非尼哈蒙主之祐、
  • 耶利米書 29:25-26
    萬有之主以色列之天主如是云、爾曾恃己名、寄書達於耶路撒冷居民、與祭司瑪西雅子西番亞、及眾祭司曰、西番亞、主立爾為祭司、以代祭司耶何耶大、督理主殿、使爾執諸狂妄自稱為先知者、囚之於獄、加以桎梏、
  • 歷代志上 29:6-9
    於是眾族長、以色列各支派牧伯、千夫長、百夫長、及一切為王督役之人、俱樂輸焉、輸金五千他連得、並一萬達利克、金圓名一達利克約銀六兩銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、以供建天主殿之用、凡有寶石者、則付革順人耶希葉、獻入主殿之府庫、眾既誠心樂輸獻於主、民因之歡悅、大衛王亦欣喜不勝、
  • 哥林多後書 9:7
    各當隨心所願、勿憂勿強、蓋樂施者天主所愛也、
  • 以斯拉記 1:6
    凡其四周之人、皆助之以銀器、黃金、貨財、牲畜、珍寶、此外亦付之一切樂輸之禮物、
  • 尼希米記 7:70-72
    有數族長、為建殿宇輸貲、方伯輸金一千達利克、達利克金圓名一達利克約銀六兩又獻盂五十、祭司之禮衣五百三十襲、更有族長輸金二萬達利克、銀二千二百彌拿、一彌拿約五十兩為建殿之用、為建殿之用或作納入製造庫民所輸者金二萬達利克、銀二千彌拿、祭司之禮衣六十七襲、
  • 以斯拉記 8:25-35
    以王與議士及諸牧伯、並居彼之以色列眾、所輸之金銀與諸器皿、獻於我天主殿者、權衡以付之、我權衡付於其手者、銀六百五十他連得、銀器重一百他連得、金一百他連得、金盂二十、重一千達利克、美銅之器二、其色光華、貴如黃金、我告之曰、爾乃奉事主之聖潔人、此器皿亦聖潔、此金銀為人所樂輸、獻於主爾列祖之天主、故守之益加謹慎、直至在耶路撒冷、在祭司、利未人諸長、及以色列諸族長前權衡、乃入主殿之庫房、祭司、利未人、收金銀與器皿、皆權衡輕重、以運至耶路撒冷、入我天主之殿、○正月十二日、我儕離亞哈瓦河、欲往耶路撒冷、蒙我天主之祐、援我於敵人、及潛伏於途者之手、遂至耶路撒冷、於彼休息休息原文作居三日、第四日、在我天主之殿中、權衡金銀與器皿、交於祭司烏利雅子米利末、與非尼哈子以利亞撒、及利未人耶書亞子約撒拔、賓內子挪亞底、一切皆計其數、權其輕重而交之、當時錄輕重於册、被擄者之裔、自擄至之地而歸者、為以色列眾獻火焚祭於以色列天主、牡牛十二、牡綿羊九十六、綿羊之羔七十七、又獻牡山羊十二、以為贖罪祭、俱焚獻於主前、
  • 以斯拉記 2:68-69
    有數族長、既至耶路撒冷主殿之處、為天主殿樂輸貲財、以復建之、量力輸金六萬一千達利克、達利克金圓名一達利克約銀六兩銀五千彌拿、一彌拿約五十兩為建殿之用、為建殿之用或作納入製造庫又獻祭司之禮服一百襲、
  • 使徒行傳 4:1
    使徒與民言時、諸祭司、及司聖殿者、與撒度該人突如其來、