<< 歷代志下 35:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們要宰逾越節的羊羔,潔淨自己為聖,為你們的族弟兄豫備一切,好照永恆主的話、由摩西經手所吩咐的、來行。
  • 新标点和合本
    要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 当代译本
    你们要宰杀逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄做好准备,依照耶和华借摩西所吩咐的去行。”
  • 圣经新译本
    你们要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的亲族预备一切,遵守耶和华藉摩西吩咐的话。”
  • 新標點和合本
    要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要宰逾越節的羔羊,將自己分別為聖,為你們的弟兄預備,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要宰逾越節的羔羊,將自己分別為聖,為你們的弟兄預備,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 當代譯本
    你們要宰殺逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄做好準備,依照耶和華藉摩西所吩咐的去行。」
  • 聖經新譯本
    你們要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的親族預備一切,遵守耶和華藉摩西吩咐的話。”
  • 文理和合譯本
    宰逾越節羔、自潔、為爾昆弟備之、遵耶和華藉摩西所諭之言、
  • 文理委辦譯本
    宰逾越節羔、自潔其身、使爾同宗咸潔、遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    潔己宰逾越節羔、為爾同族備之、遵主藉摩西所諭之命、○
  • New International Version
    Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow Israelites, doing what the Lord commanded through Moses.”
  • New International Reader's Version
    Kill the Passover lambs. Set yourselves apart to the Lord. Prepare the lambs for your people. Do what the Lord commanded through Moses.”
  • English Standard Version
    And slaughter the Passover lamb, and consecrate yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of the Lord by Moses.”
  • New Living Translation
    Slaughter the Passover lambs, purify yourselves, and prepare to help those who come. Follow all the directions that the Lord gave through Moses.”
  • Christian Standard Bible
    Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your brothers to carry out the word of the LORD through Moses.”
  • New American Standard Bible
    Now slaughter the Passover animals, keep one another consecrated, and prepare for your countrymen to act in accordance with the word of the Lord by Moses.”
  • New King James Version
    So slaughter the Passover offerings, consecrate yourselves, and prepare them for your brethren, that they may do according to the word of the Lord by the hand of Moses.”
  • American Standard Version
    And kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your brothers to carry out the word of the Lord through Moses.”
  • King James Version
    So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that[ they] may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.
  • New English Translation
    Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your countrymen to do what the LORD commanded through Moses.”
  • World English Bible
    Kill the Passover, sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to Yahweh’s word by Moses.”

交叉引用

  • 歷代志下 29:5
    對他們說:『利未人哪,你們要聽我說;現在你們要潔淨自己為聖,也使永恆主你們列祖之上帝的殿潔淨為聖,從聖所中把污穢之物拿出來。
  • 歷代志下 29:15
    聚集他們的族弟兄,潔淨自己為聖,照王所吩咐、根據永恆主的話、進去潔淨永恆主的殿。
  • 歷代志下 30:15-19
    二月十四日他們宰了逾越節的羊羔;祭司們和利未人們覺得慚愧,就潔淨自己為聖,把燔祭奉到永恆主殿中。遵着神人摩西的律法、照規矩站在自己的地位,祭司們從利未人們手裏接過來,將血去潑祭壇。在大眾中有許多人還沒有潔淨自己為聖,所以利未人有責任為一切不潔淨的人宰逾越節的羊羔,使他們在永恆主面前成為聖潔。實際上眾民中有大部分、屬以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫的人、許多沒有潔淨自己、便喫逾越節的羊羔,不遵照所記載的例:希西家就為他們禱告說:『凡立定心意、專一尋求上帝、永恆主他們列祖的上帝的,雖不遵照潔聖的潔淨禮,但願至善的永恆主也赦宥他。』
  • 詩篇 51:7
    求你用牛膝草給我除罪污,我就潔淨;給我洗清,我就比雪更白。
  • 歷代志下 29:34
    只是祭司太少,不能把所有燔祭牲的皮都剝盡,故此他們的族弟兄利未人輔助他們、直到工作都作完了,並等到祭司們都潔淨自己為聖了:因為利未人心正意誠地潔淨自己為聖勝過祭司們。
  • 出埃及記 19:10
    永恆主又對摩西說:『你往人民那裏去,叫他們今天明天要潔淨為聖,洗淨自己的衣裳;
  • 歷代志下 30:3
    正月間他們不能守,因為潔淨自己為聖的祭司還不夠用,人民也沒有聚集在耶路撒冷。
  • 創世記 35:2
    雅各就對他的家屬和所有同在一起的人說:『要除掉你們中間的外人神像,要潔淨自己,更換衣裳。
  • 民數記 19:11-20
    『那觸着死人、觸着任何人類屍體的、就不潔淨七天。那人在第三天第七天要用這除污穢的水除罪染,他就潔淨了;在第三天第七天他若不除罪染,他就不潔淨。凡觸着死人、觸着死了的人類的屍體、而不除罪染的、就要讓永恆主的帳幕蒙不潔,這人必須從以色列中被剪除;因為除污穢的水沒有潑在他身上,他是不潔淨的;他所蒙的不潔還在他身上。『人死在帳棚裏、其法規乃是這樣:凡進那帳棚的、和一切在帳棚裏的、都不潔淨七天。凡敞開着口的器皿、就是沒有蓋上蓋、沒有封上帶子的、也是不潔淨。無論何人在田野上觸着被刀刺死的、或自己死的、或是人類的骨頭、或是墳墓、就不潔淨七天。人要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰、放在器皿裏,倒上活水。要有一個潔淨的人拿脣形薄荷蘸在這水中,把水灑在帳棚上、和一切器皿、跟帳棚裏的眾人身上,也灑在觸着骨頭,或觸着被刺死的、或自己死的、或觸着墳墓的人身上。第三天第七天那潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,第七天、就使他除了罪染;那人要把衣服洗淨,在水中洗澡,到晚上就潔淨了。『但不潔淨而不除罪染的、這人必須從大眾中被剪除,因為他使永恆主的聖所蒙不潔,除污穢的水又沒有潑在他身上;他是不潔淨的。
  • 出埃及記 12:6
    要留到本月十四日;傍晚時分,以色列會眾全體大眾要把羊羔宰了。
  • 約伯記 1:5
    宴飲的日子輪完了,約伯總打發人去叫他們來,使他們潔淨自己為聖;他往往在早晨時候清早起來,按着他們幾人的數目獻上燔祭;因為約伯說:『萬一我兒子犯了罪,心裏謗讟上帝呢。』每逢這個日子、約伯總是這樣行的。
  • 約珥書 2:16
    要聚集人民,使大眾潔淨自己為聖;要招聚老年人,聚集孩童,以及在母懷嗍奶的;要叫新郎出洞房,叫新婦離開內室。
  • 出埃及記 19:15
    他對人民說:『要豫備好了、來赴第三天;不可接觸女人。』
  • 希伯來書 9:13-14
    若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使他們成聖別、以致肉身潔淨,何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝,他、的血豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使我們能事奉永活的上帝麼?
  • 出埃及記 12:21-22
    於是摩西把以色列眾長老召了來,對他們說:『你們要按着家口挑取羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。要拿一把脣形薄荷,蘸碗盆裏的血,將碗盆裏的血打在門楣上、和兩邊的門柱上;直到早晨、你們誰也不可出自己的房門口。
  • 以斯拉記 6:20-21
    祭司和利未人一概潔淨自己:全都潔淨了;於是利未人為流亡返回的眾人、為他們的族弟兄做祭司的、又為他們自己、宰了逾越節的羊羔。從流亡之地返回的以色列人、和一切自己分別而歸附他們、不沾染四圍各地列國人的污穢、而要尋求永恆主以色列之上帝的人、都喫這羊羔。