<< 歷代志下 35:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    又對將自己獻給耶和華、負責教導以色列人的利未人說:「你們把聖約櫃放在以色列王大衛的兒子所羅門建的殿裡,不用再扛在肩上。現在你們去事奉你們的上帝耶和華和祂的以色列子民吧。
  • 新标点和合本
    又对那归耶和华为圣、教训以色列人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要侍奉耶和华你们的神,服侍他的民以色列。
  • 和合本2010(上帝版)
    他对那归耶和华为圣、教导以色列众人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在你们要服事耶和华—你们的上帝和他的百姓以色列。
  • 和合本2010(神版)
    他对那归耶和华为圣、教导以色列众人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在你们要服事耶和华—你们的神和他的百姓以色列。
  • 当代译本
    又对将自己献给耶和华、负责教导以色列人的利未人说:“你们把圣约柜放在以色列王大卫的儿子所罗门建的殿里,不用再扛在肩上。现在你们去事奉你们的上帝耶和华和祂的以色列子民吧。
  • 圣经新译本
    他又对那些教导以色列众人,分别为圣归耶和华的利未人说:“你们要把圣约柜安放在以色列王大卫的儿子所罗门建造的殿里;不必再用肩膀扛抬。现在你们要服事耶和华你们的神,服事他的子民以色列。
  • 新標點和合本
    又對那歸耶和華為聖、教訓以色列人的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裏,不必再用肩扛擡。現在要事奉耶和華-你們的神,服事他的民以色列。
  • 和合本2010(上帝版)
    他對那歸耶和華為聖、教導以色列眾人的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裏,不必再用肩扛抬。現在你們要服事耶和華-你們的上帝和他的百姓以色列。
  • 和合本2010(神版)
    他對那歸耶和華為聖、教導以色列眾人的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裏,不必再用肩扛抬。現在你們要服事耶和華-你們的神和他的百姓以色列。
  • 聖經新譯本
    他又對那些教導以色列眾人,分別為聖歸耶和華的利未人說:“你們要把聖約櫃安放在以色列王大衛的兒子所羅門建造的殿裡;不必再用肩膀扛抬。現在你們要服事耶和華你們的神,服事他的子民以色列。
  • 呂振中譯本
    他又對那些歸永恆主為聖的、指導以色列眾人的利未人說:『你們要將聖櫃安放在以色列王大衛的兒子所羅門所建造的殿裏;不必再用肩膀去扛。現在你們要事奉永恆主你們的上帝,服事他的人民以色列。
  • 文理和合譯本
    諭誨以色列眾之利未人、即區別為聖歸於耶和華者、曰、當以聖匱、置於以色列王、大衛子所羅門所建之室、不復肩負、宜奉事爾之上帝耶和華、服事其民以色列、
  • 文理委辦譯本
    利未人潔己、奉事耶和華、以其道訓迪以色列人、約西亞告之曰、以色列王大闢子所羅門所建之殿、當置聖匱於中、毋庸肩負、役事爾之上帝耶和華、輔翼以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    教誨以色列人之利未人、潔己潔己或作區別為聖以奉事主者、王諭之曰、以色列王大衛子所羅門所建之殿、爾曹將聖匱置於其中、不復以肩舁之、今當專奉事主爾之天主、服事其民以色列、
  • New International Version
    He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the Lord:“ Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel.
  • New International Reader's Version
    The Levites taught all the people of Israel. The Levites had been set apart to the Lord. Josiah said to them,“ Put the sacred ark of the covenant in the temple Solomon built. He was the son of David and king of Israel. The ark must not be carried around on your shoulders. Serve the Lord your God. Serve his people Israel.
  • English Standard Version
    And he said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord,“ Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built. You need not carry it on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel.
  • New Living Translation
    He issued this order to the Levites, who were to teach all Israel and who had been set apart to serve the Lord:“ Put the holy Ark in the Temple that was built by Solomon son of David, the king of Israel. You no longer need to carry it back and forth on your shoulders. Now spend your time serving the Lord your God and his people Israel.
  • Christian Standard Bible
    He said to the Levites who taught all Israel the holy things of the LORD,“ Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. Since you do not have to carry it on your shoulders, now serve the LORD your God and his people Israel.
  • New American Standard Bible
    He also said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord,“ Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it will not be a burden on your shoulders. Now serve the Lord your God and His people Israel.
  • New King James Version
    Then he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the Lord:“ Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. It shall no longer be a burden on your shoulders. Now serve the Lord your God and His people Israel.
  • American Standard Version
    And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders. Now serve Jehovah your God, and his people Israel;
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to the Levites who taught all Israel the holy things of the Lord,“ Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. Since you do not have to carry it on your shoulders, now serve Yahweh your God and His people Israel.
  • King James Version
    And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build;[ it shall] not[ be] a burden upon[ your] shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
  • New English Translation
    He told the Levites, who instructed all Israel about things consecrated to the LORD,“ Place the holy ark in the temple which King Solomon son of David of Israel built. Don’t carry it on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel!
  • World English Bible
    He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Yahweh,“ Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. It will no longer be a burden on your shoulders. Now serve Yahweh your God, and his people Israel.

交叉引用

  • 歷代志下 30:22
    希西迦慰勞所有善於事奉耶和華的利未人。於是,眾人歡宴過節七天,又獻上平安祭,稱謝他們祖先的上帝耶和華。
  • 歷代志下 17:8-9
    與他們同去的還有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅和駝·巴多尼雅,還有祭司以利沙瑪和約蘭。他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
  • 申命記 33:10
    他們把你的典章傳授給雅各,把你的律法傳授給以色列;他們要把香獻在你面前,把全牲燔祭獻在你的壇上。
  • 歷代志上 23:26
    利未人再不用抬聖幕和其中的器皿了。」
  • 瑪拉基書 2:7
    祭司的嘴唇應持守知識,人民應從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。
  • 民數記 16:9-10
    以色列的上帝把你們從以色列會眾中分別出來,使你們可以到祂面前,在祂的聖幕裡司職,替會眾辦事,你們還不滿足嗎?可拉啊,耶和華使你和其他利未人事奉祂,你們還不滿足,還要貪求祭司的職分嗎?
  • 歷代志下 5:7
    祭司把耶和華的約櫃抬進內殿,即至聖所,放在兩個基路伯天使的翅膀下面。
  • 哥林多後書 4:5
    我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故而作你們的奴僕。
  • 民數記 4:15-49
    「拔營出發時,哥轄的子孫要等到亞倫父子們把聖所和聖所的器具都蓋好後,才可以來抬。他們負責抬這些會幕的器具,但不可觸摸這些聖物,免得死亡。亞倫祭司的兒子以利亞撒負責管理整個聖幕及裡面的燈油、香料、素祭、膏油等一切物品。」耶和華對摩西和亞倫說:「不要讓哥轄宗族在利未人中滅絕。他們走近至聖之物以前,亞倫父子們要先進去指派他們做什麼、抬什麼,以免他們死亡。他們不可進去看聖物,一刻都不可,免得死亡。」耶和華對摩西說:「你要按宗族和家系統計革順子孫的人數,登記三十歲到五十歲、可在會幕司職的男子。以下是他們負責的事務。「他們要抬聖幕的幔子、會幕、會幕頂蓋、頂蓋上的海狗皮、會幕門簾、圍繞聖幕和祭壇的院子的帷幔、院門門簾、繩索等器具,還負責其他相關事務。你們要把任務分配給革順的子孫,他們要遵照亞倫父子們的吩咐司職。這是革順宗族的人在會幕裡的職責,他們要按祭司亞倫的兒子以他瑪的吩咐司職。「你要按宗族和家系統計米拉利子孫的人數,登記三十歲到五十歲、可在會幕司職的男子。他們在會幕裡負責抬聖幕的木板、橫閂、柱子、帶凹槽的底座,院子四周的柱子及其帶凹槽的底座、橛子、繩索和其他相關器具。你們要把當抬的物件一一指派給他們。這是米拉利宗族的人在會幕的職責,由祭司亞倫的兒子以他瑪監督。」於是,摩西、亞倫和會眾的首領按宗族和家系統計哥轄的子孫,登記了三十歲到五十歲、可在會幕司職的男子,共兩千七百五十人。這是哥轄宗族在會幕司職的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。按宗族和家系統計,革順的子孫中三十歲到五十歲、可在會幕司職的共兩千六百三十人。
  • 歷代志下 34:14
    他們把奉獻到耶和華殿裡的銀子拿出來的時候,希勒迦祭司發現了摩西所傳的耶和華的律法書。
  • 歷代志下 8:11
    所羅門帶法老的女兒離開大衛城,來到為她建造的宮中,因為所羅門說:「我的妻子不可住在以色列王大衛的宮裡,因為約櫃所到之處都是聖潔的。」
  • 民數記 8:19
    把他們交給亞倫父子們,替以色列人在會幕中司職,為以色列人贖罪,免得以色列人因接近聖所而遭禍。」
  • 尼希米記 8:7-8
    耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人幫助民眾明白律法,當時民眾都站在自己的地方。他們宣讀上帝的律法書,並解釋清楚,使民眾明白所宣讀的。