<< 历代志下 35:25 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶利米为约西亚作了哀歌,所有的男女歌乐手至今仍用这些哀歌纪念约西亚,成了以色列的传统。这些哀歌都记在《哀歌书》上。
  • 新标点和合本
    耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日。他们在以色列中以此为定例;看哪,这些哀歌写在《哀歌书》上。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日。他们在以色列中以此为定例;看哪,这些哀歌写在《哀歌书》上。
  • 圣经新译本
    耶利米为约西亚作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼约西亚,直到今日;甚至在以色列中成了定例。这歌记在哀歌书上。
  • 新標點和合本
    耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日;而且在以色列中成了定例。這歌載在哀歌書上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米為約西亞作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日。他們在以色列中以此為定例;看哪,這些哀歌寫在《哀歌書》上。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米為約西亞作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日。他們在以色列中以此為定例;看哪,這些哀歌寫在《哀歌書》上。
  • 當代譯本
    耶利米為約西亞作了哀歌,所有的男女歌樂手至今仍用這些哀歌紀念約西亞,成了以色列的傳統。這些哀歌都記在《哀歌書》上。
  • 聖經新譯本
    耶利米為約西亞作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼約西亞,直到今日;甚至在以色列中成了定例。這歌記在哀歌書上。
  • 呂振中譯本
    耶利米也為約西亞作了哀歌;所有的男女歌唱者在他們的哀詞中都說追悼約西亞的話;直到今日還是如此;他們並且在以色列中以此作為條例。看哪,這些詞都記在《哀歌》書上呢。
  • 文理和合譯本
    耶利米為約西亞作哀歌、謳歌之男女哀悼時、亦言及約西亞、迄於今日、在以色列中、定為常例、其歌載於哀歌書、
  • 文理委辦譯本
    耶利米緣約西亞故、作誄詞、凡謳歌男女、吟及誄詞、必言約西亞事、在以色列地、以此為常例、其事俱載誄詞中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米為約西亞作哀歌、謳歌之男女歌之、以悼約西亞、在以色列人中定為常例、直至今日、哀歌載於哀歌之書、
  • New International Version
    Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the male and female singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
  • New International Reader's Version
    Jeremiah wrote songs of sadness about Josiah. To this day all the male and female singers remember Josiah by singing those songs. That became a practice in Israel. The songs are written down in the Book of the Songs of Sadness.
  • English Standard Version
    Jeremiah also uttered a lament for Josiah; and all the singing men and singing women have spoken of Josiah in their laments to this day. They made these a rule in Israel; behold, they are written in the Laments.
  • New Living Translation
    The prophet Jeremiah composed funeral songs for Josiah, and to this day choirs still sing these sad songs about his death. These songs of sorrow have become a tradition and are recorded in The Book of Laments.
  • Christian Standard Bible
    Jeremiah chanted a dirge over Josiah, and all the male and female singers still speak of Josiah in their dirges today. They established them as a statute for Israel, and indeed they are written in the Dirges.
  • New American Standard Bible
    Then Jeremiah chanted a song of mourning for Josiah. And all the male and female singers speak about Josiah in their songs of mourning to this day. And they made them an ordinance in Israel; behold, they are also written in the Lamentations.
  • New King James Version
    Jeremiah also lamented for Josiah. And to this day all the singing men and the singing women speak of Josiah in their lamentations. They made it a custom in Israel; and indeed they are written in the Laments.
  • American Standard Version
    And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spake of Josiah in their lamentations unto this day; and they made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jeremiah chanted a dirge over Josiah, and all the singing men and singing women still speak of Josiah in their dirges to this very day. They established them as a statute for Israel, and indeed they are written in the Dirges.
  • King James Version
    And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they[ are] written in the lamentations.
  • New English Translation
    Jeremiah composed laments for Josiah which all the male and female singers use to mourn Josiah to this very day. It has become customary in Israel to sing these; they are recorded in the Book of Laments.
  • World English Bible
    Jeremiah lamented for Josiah, and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance in Israel. Behold, they are written in the lamentations.

交叉引用

  • 耶利米书 22:10
    你们不要为死去的王哀哭,要为被掳走的王哀哭,因为他必一去不返,再也看不到自己的家园。
  • 耶利米哀歌 4:20
    耶和华膏立的王——我们的生命之气落入他们的陷阱。我们原希望借他的荫庇立足于列国中。
  • 马太福音 9:23
    耶稣来到管理会堂之人的家,看见殡葬的吹乐手和乱嚷嚷的人群,
  • 传道书 12:5
    惧怕高处,走路战战兢兢;头发白如银杏,精力枯竭,欲望荡然无存;人都走向永远的归宿,吊丧的人往来于街上;
  • 耶利米书 22:20
    “耶路撒冷人啊,你们要上黎巴嫩大声哭喊,在巴珊哀号,在亚巴琳痛哭,因为你们的盟友被消灭了。
  • 耶利米书 9:17-21
    万军之耶和华说:“把陪哭的妇人请来,把最会哭的妇人带来,叫她们速来为我的子民哀哭,哭得他们泪盈满眶,哭得他们泪如泉涌。因为从锡安传出哀鸣,‘我们灭亡了!我们受了奇耻大辱!我们的家园被毁,我们只好背井离乡。’”妇人啊,你们要听耶和华的话,接受祂的教诲;你们要教导女儿哀哭,教导邻居唱挽歌。因为死亡从窗户爬进我们的城堡,吞灭街上的孩童和广场上的青年。
  • 约伯记 3:8
    愿那些咒诅白日、能惹动海怪的人,咒诅那夜。