<< 歷代志下 35:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    約西亞卻不聽上帝藉尼哥說的話。他沒有退兵,反而喬裝上陣,與尼哥會戰於米吉多平原。
  • 新标点和合本
    约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从神藉尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约西亚却不转脸离开他,反而改装要与他打仗。他不听从上帝藉尼哥的口所说的话,就来到米吉多平原争战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约西亚却不转脸离开他,反而改装要与他打仗。他不听从神藉尼哥的口所说的话,就来到米吉多平原争战。
  • 当代译本
    约西亚却不听上帝借尼哥说的话。他没有退兵,反而乔装上阵,与尼哥会战于米吉多平原。
  • 圣经新译本
    约西亚却不肯离开他,反而改了装要和他作战,不听从神藉尼哥所说的话;于是他去到米吉多平原和尼哥交战。
  • 新標點和合本
    約西亞卻不肯轉去離開他,改裝要與他打仗,不聽從神藉尼哥之口所說的話,便來到米吉多平原爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約西亞卻不轉臉離開他,反而改裝要與他打仗。他不聽從上帝藉尼哥的口所說的話,就來到米吉多平原爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約西亞卻不轉臉離開他,反而改裝要與他打仗。他不聽從神藉尼哥的口所說的話,就來到米吉多平原爭戰。
  • 聖經新譯本
    約西亞卻不肯離開他,反而改了裝要和他作戰,不聽從神藉尼哥所說的話;於是他去到米吉多平原和尼哥交戰。
  • 呂振中譯本
    約西亞卻不肯轉臉離開他,反而化裝要和他交戰。他不聽尼哥的話、由上帝口所說出的,就到米吉多平原交戰去。
  • 文理和合譯本
    惟約西亞不轉離之、乃改裝往戰、不聽上帝藉尼哥所諭之言、遂至米吉多谷以戰、
  • 文理委辦譯本
    尼哥傳上帝命、約西亞弗聽、微服往米吉多谷、與尼哥戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約西亞不欲退、不聽天主託尼哥之言、決意與之戰、至米吉多平原以戰、
  • New International Version
    Josiah, however, would not turn away from him, but disguised himself to engage him in battle. He would not listen to what Necho had said at God’s command but went to fight him on the plain of Megiddo.
  • New International Reader's Version
    But Josiah wouldn’t turn away from Necho. Josiah wore different clothes so people wouldn’t recognize him. He wanted to go to war against Necho. He wouldn’t listen to what God had commanded Necho to say. Instead, Josiah went out to fight him on the plains of Megiddo.
  • English Standard Version
    Nevertheless, Josiah did not turn away from him, but disguised himself in order to fight with him. He did not listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to fight in the plain of Megiddo.
  • New Living Translation
    But Josiah refused to listen to Neco, to whom God had indeed spoken, and he would not turn back. Instead, he disguised himself and led his army into battle on the plain of Megiddo.
  • Christian Standard Bible
    But Josiah did not turn away from him; instead, in order to fight with him he disguised himself. He did not listen to Neco’s words from the mouth of God, but went to the Valley of Megiddo to fight.
  • New American Standard Bible
    However, Josiah would not turn away from him, but disguised himself in order to fight against him; nor did he listen to the words of Neco from the mouth of God, but he came to wage war on the plain of Megiddo.
  • New King James Version
    Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself so that he might fight with him, and did not heed the words of Necho from the mouth of God. So he came to fight in the Valley of Megiddo.
  • American Standard Version
    Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Josiah did not turn away from him; instead, in order to fight with him he disguised himself. He did not listen to Neco’s words from the mouth of God, but went to the Valley of Megiddo to fight.
  • King James Version
    Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
  • New English Translation
    But Josiah did not turn back from him; he disguised himself for battle. He did not take seriously the words of Necho which he had received from God; he went to fight him in the Plain of Megiddo.
  • World English Bible
    Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and didn’t listen to the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

交叉引用

  • 士師記 5:19
    「迦南諸王來戰,來到米吉多河邊的他納交戰,卻沒有掠走金銀。
  • 歷代志下 18:29
    以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」以色列王改裝後,他們就上陣去了。
  • 歷代志下 35:21
    尼哥派使者對約西亞說:「猶大王啊,我與你沒有恩怨。我今天來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我作戰的那一家。上帝吩咐我要速速完成,你不要與上帝作對,免得祂毀滅你,因為上帝與我同在。」
  • 列王紀上 22:30
    以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」以色列王就改裝上陣。
  • 啟示錄 16:16
    鬼魔把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
  • 歷代志下 18:4-6
    約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我可以去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「可以去,上帝必把那城交在王手中。」但約沙法問:「這裡沒有耶和華的先知供我們求問嗎?」
  • 撒迦利亞書 12:11
    到那天,耶路撒冷必一片哀聲,猶如米吉多平原的哈達臨門的哀聲。
  • 約書亞記 9:14
    以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。
  • 列王紀上 22:34
    有人隨手放了一箭,射進了以色列王的鎧甲縫中。王對駕車的說:「調轉車頭拉我離開戰場吧,我受了重傷。」
  • 列王紀下 9:27
    猶大王亞哈謝見狀,就沿著通往伯哈干的道路逃跑。耶戶在後面追,並大喊:「射死他!」他們在以伯蓮附近的姑珥坡射傷了亞哈謝。他逃到米吉多後,傷重身亡。
  • 列王紀上 14:2
    耶羅波安就吩咐妻子:「你喬裝改扮使人認不出你是我妻子,然後去示羅找那位預言我做王的先知亞希雅。
  • 列王紀下 23:30
    他的臣僕用車把他的屍體從米吉多運回耶路撒冷,安葬在他的墓穴裡。民眾膏立他兒子約哈斯做王。