逐节对照
- 新标点和合本 - 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。
- 当代译本 - 所有在场的以色列人都在那时守逾越节,又守除酵节七天。
- 圣经新译本 - 当时在场的以色列人守逾越节,又守除酵节七天。
- 中文标准译本 - 那时,在场的以色列人都守了逾越节,并守了七天除酵节。
- 现代标点和合本 - 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
- 和合本(拼音版) - 当时,在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
- New International Version - The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Festival of Unleavened Bread for seven days.
- New International Reader's Version - The Israelites who were there celebrated the Passover Feast at that time. They observed the Feast of Unleavened Bread for seven days.
- English Standard Version - And the people of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.
- New Living Translation - All the Israelites present in Jerusalem celebrated Passover and the Festival of Unleavened Bread for seven days.
- Christian Standard Bible - The Israelites who were present in Judah also observed the Passover at that time and the Festival of Unleavened Bread for seven days.
- New American Standard Bible - And the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
- New King James Version - And the children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
- Amplified Bible - Thus the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
- American Standard Version - And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
- King James Version - And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
- New English Translation - So the Israelites who were present observed the Passover at that time, as well as the Feast of Unleavened Bread for seven days.
- World English Bible - The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
- 新標點和合本 - 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,在場的以色列人都守逾越節,又守除酵節七日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,在場的以色列人都守逾越節,又守除酵節七日。
- 當代譯本 - 所有在場的以色列人都在那時守逾越節,又守除酵節七天。
- 聖經新譯本 - 當時在場的以色列人守逾越節,又守除酵節七天。
- 呂振中譯本 - 那時候、所有在場的 以色列 人都守了逾越節和除酵之節七天。
- 中文標準譯本 - 那時,在場的以色列人都守了逾越節,並守了七天除酵節。
- 現代標點和合本 - 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
- 文理和合譯本 - 維時、在彼之以色列人守逾越節、及除酵節七日、
- 文理委辦譯本 - 以色列族守逾越節、及無酵節、歷七日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 在 耶路撒冷 所有之 以色列 人、守逾越節、又守無酵節、歷七日、
- Nueva Versión Internacional - En aquella ocasión, los israelitas allí presentes celebraron durante siete días la fiesta de la Pascua y la de los Panes sin levadura.
- 현대인의 성경 - 예루살렘에 모였던 모든 이스라엘 사람들은 유월절을 지키고 곧 이어 다음 7일 동안은 누룩을 넣지 않고 빵을 만들어 먹는 무교절을 지켰다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне, которые были там, праздновали в то время Пасху и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
- Восточный перевод - Исраильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque à ce moment-là et la fête des Pains sans levain pendant sept jours .
- リビングバイブル - エルサレムに来ていた人々は過越の儀式を守り、それに続く七日間、パン種(イースト菌)を入れないパンを食べる祭りが行われました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele dia e durante sete dias celebraram a festa dos pães sem fermento.
- Hoffnung für alle - Eine Woche lang feierten die Israeliten, die nach Jerusalem gekommen waren, das Passahfest und das Fest der ungesäuerten Brote.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong dịp này, toàn dân Ít-ra-ên hiện diện tại Giê-ru-sa-lem đều dự lễ Vượt Qua và Lễ Bánh Không Men suốt bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลซึ่งอยู่ที่นั่นร่วมฉลองปัสกา และต่อด้วยเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้ออีกเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลที่อยู่ที่นั่นก็ฉลองเทศกาลปัสกาในครั้งนั้น และรักษาเทศกาลขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลา 7 วัน
交叉引用
暂无数据信息