<< 历代志下 35:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    歌唱的亚萨的子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿的吩咐,站在自己的岗位上;守门的看守各门,不用离开自己的职务,因为他们的利未亲族为他们预备了祭物。
  • 新标点和合本
    歌唱的亚萨之子孙,照着大卫、亚萨、希幔,和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。
  • 和合本2010(上帝版)
    歌唱的亚萨子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的位上。守门的看守各门,不用离开他们的职守,因为他们的弟兄利未人给他们预备。
  • 和合本2010(神版)
    歌唱的亚萨子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的位上。守门的看守各门,不用离开他们的职守,因为他们的弟兄利未人给他们预备。
  • 当代译本
    负责歌乐的亚萨子孙依照大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿的吩咐,站在自己的岗位上;殿门守卫都看守各门,不必离开工作岗位,因为他们的弟兄利未人为他们预备了祭物。
  • 新標點和合本
    歌唱的亞薩之子孫,照着大衛、亞薩、希幔,和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的地位上。守門的看守各門,不用離開他們的職事,因為他們的弟兄利未人給他們預備祭物。
  • 和合本2010(上帝版)
    歌唱的亞薩子孫,照着大衛、亞薩、希幔和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的位上。守門的看守各門,不用離開他們的職守,因為他們的弟兄利未人給他們預備。
  • 和合本2010(神版)
    歌唱的亞薩子孫,照着大衛、亞薩、希幔和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的位上。守門的看守各門,不用離開他們的職守,因為他們的弟兄利未人給他們預備。
  • 當代譯本
    負責歌樂的亞薩子孫依照大衛、亞薩、希幔和王的先見耶杜頓的吩咐,站在自己的崗位上;殿門守衛都看守各門,不必離開工作崗位,因為他們的弟兄利未人為他們預備了祭物。
  • 聖經新譯本
    歌唱的亞薩的子孫,照著大衛、亞薩、希幔和王的先見耶杜頓的吩咐,站在自己的崗位上;守門的看守各門,不用離開自己的職務,因為他們的利未親族為他們預備了祭物。
  • 呂振中譯本
    歌唱者亞薩的子孫、照大衛、亞薩、希幔、和為王做見異象者耶杜頓所吩咐的、站在自己的職位上;守門的看守各門,他們不用離開任務,因為他們的族兄利未人給他們豫備祭物。
  • 文理和合譯本
    謳歌者亞薩裔、立於其所、循大衛亞薩希幔、及王之先見耶杜頓所命、閽人在各門、無庸離其職守、因其昆弟利未人為之備也、
  • 文理委辦譯本
    亞薩子孫、職謳歌、立於其次循大闢、與奉王命為先見者耶土頓及亞薩、希慢所諭。司閽恆在門、故同宗利未人為之烹肉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謳歌者亞薩子孫、立於其所、循大衛、亞薩、希幔、及王之先見耶杜頓所定之例、守門者守諸門、不離厥職、蓋其同族他利未人、為之備逾越節羔、
  • New International Version
    The musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king’s seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them.
  • New International Reader's Version
    Those who played music were from the family line of Asaph. They were in the places that had been set up by David, Asaph, Heman and Jeduthun. Jeduthun had been the king’s prophet. The guards at each gate didn’t have to leave their places. That’s because their brother Levites got things ready for them.
  • English Standard Version
    The singers, the sons of Asaph, were in their place according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the gatekeepers were at each gate. They did not need to depart from their service, for their brothers the Levites prepared for them.
  • New Living Translation
    The musicians, descendants of Asaph, were in their assigned places, following the commands that had been given by David, Asaph, Heman, and Jeduthun, the king’s seer. The gatekeepers guarded the gates and did not need to leave their posts of duty, for their Passover offerings were prepared for them by their fellow Levites.
  • Christian Standard Bible
    The singers, the descendants of Asaph, were at their stations according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer. Also, the gatekeepers were at each temple gate. None of them left their tasks because their Levite brothers had made preparations for them.
  • New American Standard Bible
    The singers, the sons of Asaph, were also at their positions according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the gatekeepers at each gate did not have to leave their service, because their kinsmen the Levites prepared for them.
  • New King James Version
    And the singers, the sons of Asaph, were in their places, according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer. Also the gatekeepers were at each gate; they did not have to leave their position, because their brethren the Levites prepared portions for them.
  • American Standard Version
    And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters were at every gate: they needed not to depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The singers, the descendants of Asaph, were at their stations according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer. Also, the gatekeepers were at each gate. None of them left their tasks because their Levite brothers had made preparations for them.
  • King James Version
    And the singers the sons of Asaph[ were] in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters[ waited] at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
  • New English Translation
    The musicians, the descendants of Asaph, manned their posts, as prescribed by David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s prophet. The guards at the various gates did not need to leave their posts, for their fellow Levites made preparations for them.
  • World English Bible
    The singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the gatekeepers were at every gate. They didn’t need to depart from their service, because their brothers the Levites prepared for them.

交叉引用

  • 历代志上 26:12-19
    以上这些都是守门人的班次;无论是首领或是他们的亲族,都在耶和华的殿里按班供职。他们无论大小,都按着他们的家族抽签,看守各门。抽出守东门的签的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是个聪明的谋士,他们为他抽出了守北面的签。俄别.以东守南门;他的儿子守库房。书聘和何萨守西门,以及在斜路上的沙利基门;守卫的人相对而立。守东门的有六个利未人,守北门的每日有四人,守南门的每日有四人,守库房的两人一组。在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那里有两个人。以上这些人是可拉子孙和米拉利子孙守门的人的班次。
  • 历代志上 25:1-7
    大卫和军队的领袖,也给亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分派了任务,叫他们用琴瑟响钹说预言。他们任职的人数如下:亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指挥。耶杜顿用琴说预言,称谢和赞美耶和华。至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
  • 历代志上 9:17-19
    守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族;沙龙是他们的首领。直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,以及他的众亲族可拉人,担任事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾经管理耶和华的营幕,看守营门。
  • 历代志上 16:41-42
    和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂神。耶杜顿的子孙负责守门。
  • 诗篇 77:1
    我要向神发声呼求,我向神发声,他必留心听我。
  • 诗篇 78:1
    我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 历代志上 23:5
    有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
  • 历代志下 29:25-26
    王又指派在耶和华殿中的利未人拿着响钹和琴瑟,是照着大卫、王的先见迦得和拿单先知所吩咐的,就是耶和华藉他的先知所吩咐的。利未人拿着大卫的乐器,祭司持着号筒,一同站着。
  • 诗篇 79:1
    神啊!外族人侵入你的产业,污秽了你的圣殿,使耶路撒冷成为废墟。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)