<< 2 Chronicles 35 13 >>

本节经文

  • New English Translation
    They cooked the Passover sacrifices over the open fire as prescribed and cooked the consecrated offerings in pots, kettles, and pans. They quickly served them to all the people.
  • 新标点和合本
    他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅,用釜,用罐煮了,速速地送给众民。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们按着常例,用火烤逾越节的羔羊。至于其他的圣物,他们用盆,用锅,用釜煮了,速速地送给众百姓。
  • 和合本2010(神版)
    他们按着常例,用火烤逾越节的羔羊。至于其他的圣物,他们用盆,用锅,用釜煮了,速速地送给众百姓。
  • 当代译本
    他们按规定用火烤逾越节的羊羔,在锅里、罐里和盆里煮圣物,然后迅速分给民众。
  • 圣经新译本
    他们按照规矩用火烤逾越节的羊羔,其他的圣物用锅、用釜,或用煎盘煮熟,迅速地送给众民;
  • 新標點和合本
    他們按着常例,用火烤逾越節的羊羔。別的聖物用鍋,用釜,用罐煮了,速速地送給眾民。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們按着常例,用火烤逾越節的羔羊。至於其他的聖物,他們用盆,用鍋,用釜煮了,速速地送給眾百姓。
  • 和合本2010(神版)
    他們按着常例,用火烤逾越節的羔羊。至於其他的聖物,他們用盆,用鍋,用釜煮了,速速地送給眾百姓。
  • 當代譯本
    他們按規定用火烤逾越節的羊羔,在鍋裡、罐裡和盆裡煮聖物,然後迅速分給民眾。
  • 聖經新譯本
    他們按照規矩用火烤逾越節的羊羔,其他的聖物用鍋、用釜,或用煎盤煮熟,迅速地送給眾民;
  • 呂振中譯本
    他們按規矩用火烤了逾越節的羊羔;別的聖物則用鍋、用鼎、用盤子去煮,迅速地給所有的平民送去。
  • 文理和合譯本
    循其常例、火炙逾越節羔、其餘聖祭、烹於釜鼎鑊、速頒於民、
  • 文理委辦譯本
    炙逾越節羔循其常例、其餘牲牷、烹於釜甑鼎鑊、即頒於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    循常例以火炙逾越節羔、其餘之祭牲、祭牲原文作聖物烹於釜、鍋、鑊、速頒於民眾、
  • New International Version
    They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people.
  • New International Reader's Version
    They cooked the Passover animals over the fire, just as the law required. They boiled the holy offerings in pots, large kettles and pans. They served the offerings quickly to all the people.
  • English Standard Version
    And they roasted the Passover lamb with fire according to the rule; and they boiled the holy offerings in pots, in cauldrons, and in pans, and carried them quickly to all the lay people.
  • New Living Translation
    Then they roasted the Passover lambs as prescribed; and they boiled the holy offerings in pots, kettles, and pans, and brought them out quickly so the people could eat them.
  • Christian Standard Bible
    They roasted the Passover lambs with fire according to regulation. They boiled the holy sacrifices in pots, kettles, and bowls; and they quickly brought them to the lay people.
  • New American Standard Bible
    So they roasted the Passover animals on the fire according to the ordinance, and they boiled the holy things in pots, in kettles, and in pans and carried them quickly to all the lay people.
  • New King James Version
    Also they roasted the Passover offerings with fire according to the ordinance; but the other holy offerings they boiled in pots, in caldrons, and in pans, and divided them quickly among all the lay people.
  • American Standard Version
    And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    They roasted the Passover lambs with fire according to regulation. They boiled the holy sacrifices in pots, kettles, and bowls; and they quickly brought them to the lay people.
  • King James Version
    And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the[ other] holy[ offerings] sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided[ them] speedily among all the people.
  • World English Bible
    They roasted the Passover with fire according to the ordinance. They boiled the holy offerings in pots, in cauldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.

交叉引用

  • Exodus 12:8-9
    They will eat the meat the same night; they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast and with bitter herbs.Do not eat it raw or boiled in water, but roast it over the fire with its head, its legs, and its entrails.
  • 1 Samuel 2 13-1 Samuel 2 15
    Now the priests would always treat the people in the following way: Whenever anyone was making a sacrifice, while the meat was boiling, the priest’s attendant would come with a three-pronged fork in his hand.He would jab it into the basin, kettle, caldron, or pot, and everything that the fork brought up the priest would take for himself. This is what they used to do to all the Israelites when they came there to Shiloh.Even before they burned the fat, the priest’s attendant would come and say to the person who was making the sacrifice,“ Hand over some meat for the priest to roast! He won’t take boiled meat from you, but only raw.”
  • Deuteronomy 16:7
    You must cook and eat it in the place the LORD your God chooses; you may return the next morning to your tents.
  • Leviticus 6:28
    Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.
  • Lamentations 1:12-13
    Is it nothing to you, all you who pass by on the road? Look and see! Is there any pain like mine? The Lord has afflicted me, he has inflicted it on me when he burned with anger.מ( Mem)He sent down fire into my bones, and it overcame them. He spread out a trapper’s net for my feet; he made me turn back. He has made me desolate; I am faint all day long.נ( Nun)
  • Romans 12:11
    Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord.
  • Psalms 22:14
    My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • Numbers 6:19
    And the priest must take the boiled shoulder of the ram, one cake made without yeast from the basket, and one wafer made without yeast, and put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head;