-
和合本2010(神版-简体)
他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来洒出去;利未人剥皮,
-
新标点和合本
利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来洒出去;利未人剥皮,
-
当代译本
利未人宰杀逾越节的羊羔,祭司从他们手中接过血,洒在坛上,又剥去祭牲的皮。
-
圣经新译本
利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们的手里把血接过来,洒在坛上,利未人剥了祭牲的皮,
-
新標點和合本
利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來灑在壇上;利未人剝皮,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來灑出去;利未人剝皮,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來灑出去;利未人剝皮,
-
當代譯本
利未人宰殺逾越節的羊羔,祭司從他們手中接過血,灑在壇上,又剝去祭牲的皮。
-
聖經新譯本
利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們的手裡把血接過來,灑在壇上,利未人剝了祭牲的皮,
-
呂振中譯本
利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來潑,利未人則剝皮,
-
文理和合譯本
利未人宰逾越節羔、祭司由其手受血沃之、利未人剝皮、
-
文理委辦譯本
宰逾越節羔、利未人剝皮、畀血於祭司、祭司灑之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
利未人宰逾越節羔、祭司自利未人手接血灑之、利未人剝皮、
-
New International Version
The Passover lambs were slaughtered, and the priests splashed against the altar the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
-
New International Reader's Version
The Passover lambs were killed. The priests splashed against the altar the blood handed to them. The Levites skinned the animals.
-
English Standard Version
And they slaughtered the Passover lamb, and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifices.
-
New Living Translation
The Levites then slaughtered the Passover lambs and presented the blood to the priests, who sprinkled the blood on the altar while the Levites prepared the animals.
-
Christian Standard Bible
Then they slaughtered the Passover lambs, and while the Levites were skinning the animals, the priests splattered the blood they had been given.
-
New American Standard Bible
They slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned the animals.
-
New King James Version
And they slaughtered the Passover offerings; and the priests sprinkled the blood with their hands, while the Levites skinned the animals.
-
American Standard Version
And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they slaughtered the Passover lambs, and while the Levites were skinning the animals, the priests sprinkled the blood they had been given.
-
King James Version
And they killed the passover, and the priests sprinkled[ the blood] from their hands, and the Levites flayed[ them].
-
New English Translation
They slaughtered the Passover lambs and the priests splashed the blood, while the Levites skinned the animals.
-
World English Bible
They killed the Passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites skinned them.