<< 歷代志下 34:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔司閽之利未人、取金於馬拿西族以法蓮族、以色列遺民、猶大族、便雅憫族、耶路撒冷邑、置於上帝殿、沙番等以金饋祭司長希勒家、
  • 新标点和合本
    他们就去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲,和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人,并耶路撒冷的居民收来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们去见希勒家大祭司,把奉到上帝殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲,和以色列所有幸存的人,以及犹大、便雅悯众人和耶路撒冷的居民收来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们去见希勒家大祭司,把奉到神殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲,和以色列所有幸存的人,以及犹大、便雅悯众人和耶路撒冷的居民收来的。
  • 当代译本
    他们到希勒迦大祭司那里,把献给上帝殿的银子交给他。这银子是守殿门的利未人从玛拿西人和以法莲人,所有剩下的以色列人,所有的犹大人和便雅悯人,以及耶路撒冷的居民那里收来的。
  • 圣经新译本
    于是他们来见大祭司希勒家,把献给神的殿的银子交给他。这银子都是守门的利未人,从玛拿西、以法莲和以色列所有的余民,以及犹大、便雅悯和耶路撒冷的居民那里收集来的。
  • 新標點和合本
    他們就去見大祭司希勒家,將奉到神殿的銀子交給他;這銀子是看守殿門的利未人從瑪拿西、以法蓮,和一切以色列剩下的人,以及猶大、便雅憫眾人,並耶路撒冷的居民收來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們去見希勒家大祭司,把奉到上帝殿的銀子交給他;這銀子是看守殿門的利未人從瑪拿西、以法蓮,和以色列所有倖存的人,以及猶大、便雅憫眾人和耶路撒冷的居民收來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們去見希勒家大祭司,把奉到神殿的銀子交給他;這銀子是看守殿門的利未人從瑪拿西、以法蓮,和以色列所有倖存的人,以及猶大、便雅憫眾人和耶路撒冷的居民收來的。
  • 當代譯本
    他們到希勒迦大祭司那裡,把獻給上帝殿的銀子交給他。這銀子是守殿門的利未人從瑪拿西人和以法蓮人,所有剩下的以色列人,所有的猶大人和便雅憫人,以及耶路撒冷的居民那裡收來的。
  • 聖經新譯本
    於是他們來見大祭司希勒家,把獻給神的殿的銀子交給他。這銀子都是守門的利未人,從瑪拿西、以法蓮和以色列所有的餘民,以及猶大、便雅憫和耶路撒冷的居民那裡收集來的。
  • 呂振中譯本
    他們就去見大祭司希勒家,將奉到上帝殿的銀子交給他;這銀子是把守門檻的利未人從瑪拿西以法蓮、從以色列所有餘剩之民、從猶大和便雅憫眾人、以及耶路撒冷居民、手裏收集了來的。
  • 文理和合譯本
    其人遂詣大祭司希勒家、以奉於上帝室之金付之、此金乃司閽之利未人、自瑪拿西人、以法蓮人、以色列遺民、猶大與便雅憫眾、及耶路撒冷居民、所收集者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至大祭司希勒家所、以奉於主殿之銀付之、此銀乃守門之利未人、捐自瑪拿西人、以法蓮人、以色列餘民、猶大人、便雅憫人、捐畢、乃歸耶路撒冷、捐畢乃歸耶路撒冷又作及耶路撒冷居民
  • New International Version
    They went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the temple of God, which the Levites who were the gatekeepers had collected from the people of Manasseh, Ephraim and the entire remnant of Israel and from all the people of Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    These men went to Hilkiah the high priest. They gave him the money that had been brought into God’s temple. The Levites who guarded the gates had collected it. They had received some of the money from the people of Manasseh and Ephraim. They had also received some from the other people who remained in Israel. The rest of the money came from other people. It came from all the people of Judah and Benjamin and the people living in Jerusalem.
  • English Standard Version
    They came to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had collected from Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and from the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation
    They gave Hilkiah the high priest the money that had been collected by the Levites who served as gatekeepers at the Temple of God. The gifts were brought by people from Manasseh, Ephraim, and from all the remnant of Israel, as well as from all Judah, Benjamin, and the people of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    So they went to the high priest Hilkiah and gave him the silver brought into God’s temple. The Levites and the doorkeepers had collected it from Manasseh, Ephraim, and from the entire remnant of Israel, and from all Judah, Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    They came to Hilkiah the high priest and gave him the money that was brought into the house of God, which the Levites, the doorkeepers, had collected from Manasseh and Ephraim, and from all the remnant of Israel, from all Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.
  • New King James Version
    When they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites who kept the doors had gathered from the hand of Manasseh and Ephraim, from all the remnant of Israel, from all Judah and Benjamin, and which they had brought back to Jerusalem.
  • American Standard Version
    And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they went to Hilkiah the high priest, and gave him the money brought into God’s temple. The Levites and the doorkeepers had collected money from Manasseh, Ephraim, and from the entire remnant of Israel, and from all Judah, Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem.
  • King James Version
    And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
  • New English Translation
    They went to Hilkiah the high priest and gave him the silver that had been brought to God’s temple. The Levites who guarded the door had collected it from the people of Manasseh and Ephraim and from all who were left in Israel, as well as from all the people of Judah and Benjamin and the residents of Jerusalem.
  • World English Bible
    They came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into God’s house, which the Levites, the keepers of the threshold, had gathered from the hands of Manasseh, Ephraim, of all the remnant of Israel, of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem.

交叉引用

  • 歷代志下 30:10
    趨承者遍行以法蓮馬拿西諸邑、延及西布倫為人訕笑。
  • 歷代志下 30:18
    以法蓮、馬拿西、以薩迦、西布倫、所至民眾、未潔其體、守逾越節、不循常例、希西家禱曰、如人崇列祖之上帝耶和華、惟一其心、雖不潔己、循聖所之例、耶和華無不善、願蒙赦宥。
  • 歷代志下 35:8
    諸伯樂輸、以牲牷頒祭司利未人、及國之億兆治理殿者、希勒家、撒加利亞、耶歇、頒祭司以逾越節、羊二千六百、牛三百。
  • 歷代志下 24:11-14
    利未人見金已多、舁匱入王所、王之繕寫、與祭司長之吏、傾取其金、以匱復其所、日恆如此、積金無算。王與耶何耶大、以金予統轄耶和華殿之工師、俾與修殿之木工、土工、鐵工、銅工、諸工興作、上帝之殿修葺完固、厥功告成。以餘金反王、及耶何耶大為耶和華殿作器皿、以供役事、爰及燔祭、即匙與金銀諸器耶何耶大存日、在耶和華殿、恆獻燔祭。
  • 歷代志下 34:14-15
    取耶和華殿所貯之金、時祭司希勒家忽得摩西所傳耶和華律例之書、告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書、乃以書授沙番、
  • 列王紀下 23:4
    王命祭司長希勒家、及祭司之次者、暨閽人、取所奉巴力亞大綠及天象之器皿、出耶和華殿、燬於耶路撒冷外、汲淪田間、攜其灰至伯特利。
  • 腓立比書 4:8
    要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、
  • 歷代志下 31:1
    祀事既畢、以色列眾往猶大、便雅憫、以法蓮、馬拿西諸邑、毀偶像、伐林木、廢崇坵、拆祭壇、滅之務盡、然後歸。
  • 列王紀下 22:4-7
    爾當見祭司長希勒家、使核閽人所取於民間、輸耶和華殿之金。予統轄耶和華殿之工、以與工作、使修葺殿宇。又與木工、土工、版築者、俾購材木雕石、為修理之用。督工者秉性誠實、故予以金、毋庸核數。
  • 歷代志下 34:20
    命希勒家、沙番子亞希甘、米迦子押頓、繕寫沙番、近臣亞帥亞、
  • 歷代志下 34:18
    又曰、祭司希勒家以書授我。遂誦書於王前。
  • 歷代志下 34:22
    希勒家與王使臣、咸至耶路撒冷之米士尼、見掌禮服者、轄哈孫、特法子、沙龍妻、先知婦戶勒大、與之語。