<< 歷代志下 34:33 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列地四方所臣服之列邦、奉可惡之物、約西亞廢之、教民奉事其上帝耶和華、故其在位之時、民恆事不輟。
  • 新标点和合本
    约西亚从以色列各处将一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都侍奉耶和华他们的神。约西亚在世的日子,就跟从耶和华他们列祖的神,总不离开。
  • 和合本2010(上帝版)
    约西亚从以色列各处把一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶和华—他们的上帝。约西亚在世的日子,众人都跟从耶和华—他们列祖的上帝,总不离开。
  • 和合本2010(神版)
    约西亚从以色列各处把一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶和华—他们的神。约西亚在世的日子,众人都跟从耶和华—他们列祖的神,总不离开。
  • 当代译本
    约西亚除去以色列境内所有的可憎之物,又吩咐所有住在以色列的人都事奉他们的上帝耶和华。约西亚在世时,他们都没有偏离他们祖先的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    约西亚在以色列人所属的各地,把一切可憎的物尽都除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和华他们的神。约西亚在世的日子,人民都跟随耶和华他们列祖的神,总不离开。
  • 新標點和合本
    約西亞從以色列各處將一切可憎之物盡都除掉,使以色列境內的人都事奉耶和華-他們的神。約西亞在世的日子,就跟從耶和華-他們列祖的神,總不離開。
  • 和合本2010(上帝版)
    約西亞從以色列各處把一切可憎之物盡都除掉,使以色列境內的人都事奉耶和華-他們的上帝。約西亞在世的日子,眾人都跟從耶和華-他們列祖的上帝,總不離開。
  • 和合本2010(神版)
    約西亞從以色列各處把一切可憎之物盡都除掉,使以色列境內的人都事奉耶和華-他們的神。約西亞在世的日子,眾人都跟從耶和華-他們列祖的神,總不離開。
  • 當代譯本
    約西亞除去以色列境內所有的可憎之物,又吩咐所有住在以色列的人都事奉他們的上帝耶和華。約西亞在世時,他們都沒有偏離他們祖先的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    約西亞在以色列人所屬的各地,把一切可憎的物盡都除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和華他們的神。約西亞在世的日子,人民都跟隨耶和華他們列祖的神,總不離開。
  • 呂振中譯本
    約西亞從以色列人各地將一切可厭惡之像、盡都除掉,使所有在以色列的眾人都事奉、事奉永恆主他們的上帝。儘約西亞在世的日子、他都跟從永恆主他們列祖的上帝,總不離開。
  • 文理和合譯本
    約西亞於以色列所屬各地、除其可憎之物、使凡在以色列者、奉事其上帝耶和華、約西亞存日、民眾從其列祖之上帝耶和華、不離棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約西亞自以色列各地除諸可憎者、使凡在以色列地者崇事主其天主、約西亞存日、民恆從主其列祖之天主不離焉、
  • New International Version
    Josiah removed all the detestable idols from all the territory belonging to the Israelites, and he had all who were present in Israel serve the Lord their God. As long as he lived, they did not fail to follow the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version
    Josiah removed all the statues of false gods from the whole territory that belonged to the Israelites. The Lord hated those statues. Josiah had everyone in Israel serve the Lord their God. As long as he lived, they didn’t fail to follow the Lord, the God of their people.
  • English Standard Version
    And Josiah took away all the abominations from all the territory that belonged to the people of Israel and made all who were present in Israel serve the Lord their God. All his days they did not turn away from following the Lord, the God of their fathers.
  • New Living Translation
    So Josiah removed all detestable idols from the entire land of Israel and required everyone to worship the Lord their God. And throughout the rest of his lifetime, they did not turn away from the Lord, the God of their ancestors.
  • Christian Standard Bible
    So Josiah removed everything that was detestable from all the lands belonging to the Israelites, and he required all who were present in Israel to serve the LORD their God. Throughout his reign they did not turn aside from following the LORD, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible
    Josiah removed all the abominations from all the lands belonging to the sons of Israel, and made all who were present in Israel serve the Lord their God. Throughout his lifetime they did not turn from following the Lord God of their fathers.
  • New King James Version
    Thus Josiah removed all the abominations from all the country that belonged to the children of Israel, and made all who were present in Israel diligently serve the Lord their God. All his days they did not depart from following the Lord God of their fathers.
  • American Standard Version
    And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were found in Israel to serve, even to serve Jehovah their God. All his days they departed not from following Jehovah, the God of their fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Josiah removed everything that was detestable from all the lands belonging to the Israelites, and he required all who were present in Israel to serve the Lord their God. Throughout his reign they did not turn aside from following Yahweh, the God of their ancestors.
  • King James Version
    And Josiah took away all the abominations out of all the countries that[ pertained] to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve,[ even] to serve the LORD their God.[ And] all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.
  • New English Translation
    Josiah removed all the detestable idols from all the areas belonging to the Israelites and encouraged all who were in Israel to worship the LORD their God. Throughout the rest of his reign they did not turn aside from following the LORD God of their ancestors.
  • World English Bible
    Josiah took away all the abominations out of all the countries that belonged to the children of Israel, and made all who were found in Israel to serve, even to serve Yahweh their God. All his days they didn’t depart from following Yahweh, the God of their fathers.

交叉引用

  • 歷代志下 34:3-7
    八年王尚幼沖、崇事其祖大闢之上帝、十二年在猶大國耶路撒冷邑、廢諸崇坵、伐諸林木、毀諸偶像、王使人毀巴力壇、日像高懸於側、王斫之、伐林木、擣偶像成粉、揚於祭偶者之塚。昔有祭司、獻祭於斯壇、王焚其骨於上、於是猶大國、耶路撒冷邑成潔。在馬拿西、以法蓮、西面諸邑、延及納大利毀諸淫祠。於是以色列全地、毀祭壇、伐林木、擣偶像成粉、乃歸耶路撒冷。
  • 何西阿書 6:4
    主曰、以法蓮猶大、我將何如視爾、爾之敬虔、有若朝雲、立見其散、有若晨露、立見其晞、
  • 列王紀下 23:4-20
    王命祭司長希勒家、及祭司之次者、暨閽人、取所奉巴力亞大綠及天象之器皿、出耶和華殿、燬於耶路撒冷外、汲淪田間、攜其灰至伯特利。昔猶大列王、立祭司、在猶大諸邑、及耶路撒冷四周、崇坵之上、焚香奉巴力、日月、十二躔次、及諸天象、至是約西亞廢其職、取耶和華殿所有之亞大綠像、出耶路撒冷外、燬於汲淪溪濱、擣之成粉、揚於民塚。昔耶和華殿側、群女織亞大綠幕、旁有孌童之室、約西亞毀之。昔自基巴至別是巴、皆有崇坵、眾祭司焚香其上、今為約西亞所污、邑宰約書亞門左、亦有崇坵、約西亞毀之、徙猶大諸邑崇坵之祭司於耶路撒冷、不許附耶和華祭壇、惟在同儕中食無酵餅而已。
  • 列王紀上 11:5-7
    即西頓人之上帝亞大綠、亞捫人可惡之物密君、不效父大闢、恆從耶和華、乃行惡於耶和華前、在耶路撒冷相對之山、築崇邱、奉摩押人可惡之物基抹、亞捫人可惡之物摩洛、
  • 約書亞記 24:31
    約書亞在時、以色列族事耶和華、約書亞沒、諸長老尚在、以色列族仍服事耶和華、以斯長老曾知耶和華助以色列事故也。○
  • 耶利米書 3:10