<< 歷代志下 34:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行善於主前、效其祖大衛所為、不偏於左、不偏於右、
  • 新标点和合本
    他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫所行的道,不偏左右。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫所行的道,不偏左右。
  • 当代译本
    他做耶和华视为正的事,效法他祖先大卫,不偏不离。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为正的事,效法他先祖大卫所行的,不偏左,也不偏右。
  • 新標點和合本
    他行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛所行的道,不偏左右。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛所行的道,不偏左右。
  • 當代譯本
    他做耶和華視為正的事,效法他祖先大衛,不偏不離。
  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為正的事,效法他先祖大衛所行的,不偏左,也不偏右。
  • 呂振中譯本
    約西亞行永恆主所看為對的事,走他祖大衛所走的路,不偏於右,也不偏於左。
  • 文理和合譯本
    行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏左右、
  • 文理委辦譯本
    行善於耶和華前、繩厥祖大闢之武、無偏無頗。
  • New International Version
    He did what was right in the eyes of the Lord and followed the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
  • New International Reader's Version
    He did what was right in the eyes of the Lord. He lived the way King David had lived. He didn’t turn away from it to the right or the left.
  • English Standard Version
    And he did what was right in the eyes of the Lord, and walked in the ways of David his father; and he did not turn aside to the right hand or to the left.
  • New Living Translation
    He did what was pleasing in the Lord’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.
  • Christian Standard Bible
    He did what was right in the LORD’s sight and walked in the ways of his ancestor David; he did not turn aside to the right or the left.
  • New American Standard Bible
    He did what was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David and did not turn aside to the right or the left.
  • New King James Version
    And he did what was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left.
  • American Standard Version
    And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was right in the Lord’s sight and walked in the ways of his ancestor David; he did not turn aside to the right or the left.
  • King James Version
    And he did[ that which was] right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined[ neither] to the right hand, nor to the left.
  • New English Translation
    He did what the LORD approved and followed in his ancestor David’s footsteps; he did not deviate to the right or the left.
  • World English Bible
    He did that which was right in Yahweh’s eyes, and walked in the ways of David his father, and didn’t turn away to the right hand or to the left.

交叉引用

  • 歷代志下 29:2
    希西家行善於主前、效其祖大衛一切所行、
  • 申命記 28:14
  • 申命記 17:20
    俾不心驕藐視同族人、不向左不向右偏離誡命、則可在以色列人中久居王位、爰及其子孫、
  • 約書亞記 23:6
    當極力恪守遵行、凡錄於摩西律法書之言、不偏於左、不偏於右、
  • 列王紀下 22:2
    約西亞行善於主前、諸事效其祖大衛所行、不偏於左、不偏於右、
  • 約書亞記 1:7
    惟當強爾心、壯爾志、謹守遵行、我僕摩西所命爾之全律法、不偏於左、不偏於右、使爾無論何為、何為原文作何往無不明哲、或作無不利達
  • 歷代志下 14:2
    亞撒為善行義、在主其天主前、
  • 申命記 5:32
    故主爾之天主所命爾者、爾當謹守遵行、不偏於左、不偏於右、
  • 歷代志下 17:3
    主祐約沙法、因行其祖大衛昔所行之道、不尋求巴力、
  • 列王紀上 15:5
    蓋大衛除赫人烏利亞一事而外、其餘皆行善於主前、畢生不違主所諭之命、
  • 箴言 4:27
    勿偏於左、勿偏於右、爾足當離惡道、
  • 申命記 17:11
    彼以法度教爾、示爾如何判斷、爾當循之而行、必遵所諭爾者、毋偏於左、毋偏於右、
  • 列王紀上 14:8
    自大衛家奪國、以賜於爾、我僕大衛守我誡命、盡心從我、行善於我前、爾不效之、