<< 2 Chronicles 33 8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I gave this land to your people who lived long ago. I will not make the Israelites leave it again. But they must be careful to do everything I commanded them. They must follow all the laws, directions, and rules I gave them through Moses.”
  • 新标点和合本
    以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只要以色列人谨守遵行我藉摩西吩咐他们的一切律法、律例、典章,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    只要以色列人谨守遵行我藉摩西吩咐他们的一切律法、律例、典章,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。”
  • 当代译本
    只要以色列人谨遵我借着摩西颁给他们的一切法度、律例和典章,我就不再把他们从我赐给他们祖先的土地上赶走。”
  • 圣经新译本
    只要以色列人谨守遵行我藉着摩西吩咐他们的一切律法、律例和典章,我就决不再使他们的脚离开我赐给他们列祖的地。”
  • 新標點和合本
    以色列人若謹守遵行我藉摩西所吩咐他們的一切法度、律例、典章,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只要以色列人謹守遵行我藉摩西吩咐他們的一切律法、律例、典章,我就不再使他們的腳挪移,離開我所賜給他們列祖之土地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只要以色列人謹守遵行我藉摩西吩咐他們的一切律法、律例、典章,我就不再使他們的腳挪移,離開我所賜給他們列祖之土地。」
  • 當代譯本
    只要以色列人謹遵我藉著摩西頒給他們的一切法度、律例和典章,我就不再把他們從我賜給他們祖先的土地上趕走。」
  • 聖經新譯本
    只要以色列人謹守遵行我藉著摩西吩咐他們的一切律法、律例和典章,我就決不再使他們的腳離開我賜給他們列祖的地。”
  • 呂振中譯本
    只要以色列人謹慎遵行我所吩咐他們的一切事、一切律法、律例、典章、由摩西經手傳下來的,那麼我就永不再使以色列人的腳離開我所使他們列祖站立的土地。』
  • 文理和合譯本
    如以色列人遵行我藉摩西、所傳之法度、典章律例、則我不復移其足、離我所錫厥祖之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我藉摩西所命一切律例、禮儀、法度、如以色列人謹守遵行、則我不復使之遷移、使之遷移原文作使其足離我所賜其列祖之地、
  • New International Version
    I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your ancestors, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and regulations given through Moses.”
  • English Standard Version
    and I will no more remove the foot of Israel from the land that I appointed for your fathers, if only they will be careful to do all that I have commanded them, all the law, the statutes, and the rules given through Moses.”
  • New Living Translation
    If the Israelites will be careful to obey my commands— all the laws, decrees, and regulations given through Moses— I will not send them into exile from this land that I set aside for your ancestors.”
  • Christian Standard Bible
    I will never again remove the feet of the Israelites from the land where I stationed your ancestors, if only they will be careful to do all I have commanded them through Moses— all the law, statutes, and judgments.”
  • New American Standard Bible
    and I will not remove the foot of Israel again from the land which I have appointed for your fathers, if only they will take care to do everything that I have commanded them according to all the Law, the statutes, and the ordinances given through Moses.”
  • New King James Version
    and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers— only if they are careful to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.”
  • American Standard Version
    neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances given by Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will never again remove the feet of the Israelites from the land where I stationed your ancestors, if only they will be careful to do all that I have commanded them through Moses— all the law, statutes, and judgments.”
  • King James Version
    Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
  • New English Translation
    I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors, provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law, the rules and regulations given to Moses.”
  • World English Bible
    I will not any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law, the statutes, and the ordinances given by Moses.”

交叉引用

  • 2 Samuel 7 10
    I will provide a place where my people Israel can live. I will plant them in the land. Then they will have a home of their own. They will not be bothered anymore. Evil people will no longer crush them, as they did at first.
  • Galatians 3:10-13
    All who depend on obeying the law are under a curse. It is written,“ May everyone who doesn’t continue to do everything written in the Book of the Law be under God’s curse.”( Deuteronomy 27:26)We know that no one who depends on the law is made right with God. This is because“ the one who is right with God will live by faith.”( Habakkuk 2:4)The law is not based on faith. In fact, it is just the opposite. It teaches that“ the person who does these things will live by them.”( Leviticus 18:5)Christ set us free from the curse of the law. He did it by becoming a curse for us. It is written,“ Everyone who is hung on a pole is under God’s curse.”( Deuteronomy 21:23)
  • Deuteronomy 27:26-28:14
    “ May anyone who doesn’t honor the words of this law by obeying them be under the Lord’ s curse.” Then all the people will say,“ Amen!”Make sure you obey the Lord your God completely. Be careful to obey all his commands. I’m giving them to you today. If you do these things, the Lord will honor you more than all the other nations on earth.If you obey the Lord your God, here are the blessings that will come to you and remain with you.You will be blessed in the cities. You will be blessed out in the country.Your children will be blessed. Your crops will be blessed. The young animals among your livestock will be blessed. That includes your calves and lambs.Your baskets and bread pans will be blessed.You will be blessed no matter where you go.Enemies will rise up against you. But the Lord will help you win the battle over them. They will come at you from one direction. But they’ll run away from you in every direction.The Lord your God will bless your barns with plenty of grain and other food. He will bless everything you do. He’ll bless you in the land he’s giving you.The Lord your God will make you his holy people. He will set you apart for himself. He promised to do this. He promised to do it if you would keep his commands and live exactly as he wants you to live.All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.The Lord will give you more than you need. You will have many children. Your livestock will have many little ones. Your crops will do very well. All of that will happen in the land he promised to give you. He promised this to your people of long ago.The Lord will open up the heavens. That’s where he stores his riches. He will send rain on your land at just the right time. He’ll bless everything you do. You will lend money to many nations. But you won’t have to borrow from any of them.The Lord your God will make you leaders, not followers. Pay attention to his commands that I’m giving you today. Be careful to obey them. Then you will always be on top. You will never be on the bottom.Don’t turn away from any of the commands I’m giving you today. Don’t turn to the right or the left. Don’t follow other gods. Don’t worship them.
  • 2 Chronicles 7 17-2 Chronicles 7 22
    “ But you must walk faithfully with me, just as your father David did. Do everything I command you to do. Obey my rules and laws.Then I will set up your royal throne. I made a covenant with your father David to do that. I said to him,‘ You will always have a son from your family line to rule over Israel.’“ But suppose all of you turn away from me. You refuse to obey the rules and commands I have given you. And you go off to serve other gods and worship them.Then I will remove Israel from my land. It is the land I gave them. I will turn my back on this temple. I will do it even though I have set it apart for my Name to be there. I will make all the nations hate it. They will laugh and joke about it.This temple will become a pile of stones. All those who pass by it will be shocked. They will say,‘ Why has the Lord done a thing like this to this land and temple?’People will answer,‘ Because they have deserted the Lord. He is the God of their people who lived long ago. He brought them out of Egypt. But they have been holding on to other gods. They’ve been worshiping them. They’ve been serving them. That’s why the Lord has brought all this horrible trouble on them.’ ”
  • Leviticus 8:36
    So Aaron and his sons did everything just as the Lord had commanded through Moses.
  • Isaiah 1:19-20
    But you have to be willing to change and obey me. If you are, you will eat the good things that grow on the land.But if you are not willing to obey me, you will be killed by swords.” The Lord has spoken.
  • Ezekiel 33:25-26
    So tell them,‘ The Lord and King says,“ You eat meat that still has blood in it. You worship your statues of gods. You commit murder. So should you still possess the land?You depend on your swords. You do things I hate. Each one of you sleeps with your neighbor’s wife. So should you still possess the land?” ’
  • Deuteronomy 5:1
    Moses sent for all the Israelites. Here is what he said to them. Israel, listen to me. Here are the rules and laws I’m announcing to you today. Learn them well. Be sure to obey them.
  • 1 Chronicles 17 9
    I will provide a place where my people Israel can live. I will plant them in the land. Then they will have a home of their own. They will not be bothered anymore. Sinful people will no longer crush them, as they did at first.
  • Deuteronomy 5:31-6:1
    But you stay here with me. Then I will give you all my commands, rules and laws. You must teach the people to obey them in the land I am giving them as their very own.”So be careful to do what the Lord your God has commanded you. Don’t turn away from his commands to the right or the left.Live exactly as the Lord your God has commanded you to live. Then you will enjoy life in the land you will soon own. Things will go well with you there. You will live there for a long time.The Lord your God has directed me to teach you his commands, rules and laws. Obey them in the land you will take over when you go across the Jordan River.
  • Deuteronomy 4:40
    I’m giving you his rules and commands today. Obey them. Then things will go well with you and your children after you. You will live a long time in the land. The Lord your God is giving you the land for all time to come.
  • Deuteronomy 30:15-20
    Today I’m giving you a choice. You can have life and success. Or you can have death and harm.I’m commanding you today to love the Lord your God. I’m commanding you to live exactly as he wants you to live. You must obey his commands, rules and laws. Then you will live. There will be many of you. The Lord your God will bless you in the land you are entering to take as your own.Don’t let your hearts turn away from the Lord. Instead, obey him. Don’t let yourselves be drawn away to other gods. And don’t bow down to them and worship them.If you do, I announce to you this day that you will certainly be destroyed. You are about to go across the Jordan River and take over the land. But you won’t live there very long.I’m calling for the heavens and the earth to be witnesses against you this very day. I’m offering you the choice of life or death. You can choose either blessings or curses. But I want you to choose life. Then you and your children will live.And you will love the Lord your God. You will obey him. You will remain true to him. The Lord is your very life. He will give you many years in the land. He promised to give that land to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
  • Leviticus 10:11
    Then you will be able to teach the Israelites all the rules I have given them through Moses.”
  • Deuteronomy 8:1
    Make sure you obey every command I’m giving you today. Then you will live, and there will be many of you. You will enter the land and take it as your own. It’s the land the Lord promised to your people of long ago.
  • Luke 1:6
    Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.