<< 2 Chronicles 33 4 >>

本节经文

  • World English Bible
    He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said,“ My name shall be in Jerusalem forever.”
  • 新标点和合本
    在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版)
    他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 当代译本
    耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
  • 圣经新译本
    他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。”
  • 新標點和合本
    在耶和華的殿宇中築壇-耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(神版)
    他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 當代譯本
    耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
  • 聖經新譯本
    他又在耶和華的殿中築壇,耶和華曾經指著這殿說:“我的名必永遠留在耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本
    他竟又在永恆主殿中為外人的神築了祭壇;這殿是永恆主曾指着說:『我的名必永遠在耶路撒冷』的。
  • 文理和合譯本
    在耶和華室築壇、昔耶和華指此室而言曰、我名必永在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、永世勿替、而馬拿西在耶和華殿之二院築壇、奉事天象。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在主之殿宇建祭壇、昔主云、我名必永在耶路撒冷、所言即指此殿、
  • New International Version
    He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said,“ My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • New International Reader's Version
    He built altars in the Lord’ s temple. The Lord had said about his temple,“ My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • English Standard Version
    And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem shall my name be forever.”
  • New Living Translation
    He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said,“ My name will remain in Jerusalem forever.”
  • Christian Standard Bible
    He built altars in the LORD’s temple, where the LORD had said,“ Jerusalem is where my name will remain forever.”
  • New American Standard Bible
    He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said,“ My name shall be in Jerusalem forever.”
  • New King James Version
    He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem shall My name be forever.”
  • American Standard Version
    And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    He built altars in the Lord’s temple, where Yahweh had said,“ Jerusalem is where My name will remain forever.”
  • King James Version
    Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
  • New English Translation
    He built altars in the LORD’s temple, about which the LORD had said,“ Jerusalem will be my permanent home.”

交叉引用

  • 2 Chronicles 7 16
    For now I have chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there perpetually.
  • Deuteronomy 12:11
    then it shall happen that to the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, and all your choice vows which you vow to Yahweh.
  • 2 Chronicles 6 6
    but now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’
  • 1 Kings 8 29
    that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said,‘ My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays toward this place.
  • 2 Kings 21 4-2 Kings 21 5
    He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said,“ I will put my name in Jerusalem.”He built altars for all the army of the sky in the two courts of Yahweh’s house.
  • 2 Chronicles 33 15
    He took away the foreign gods, and the idol out of Yahweh’s house, and all the altars that he had built in the mountain of Yahweh’s house, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
  • 2 Chronicles 32 19
    They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
  • 2 Chronicles 34 3-2 Chronicles 34 4
    For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, the Asherah poles, the engraved images, and the molten images.They broke down the altars of the Baals in his presence; and he cut down the incense altars that were on high above them. He broke the Asherah poles, the engraved images, and the molten images in pieces, made dust of them, and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.
  • Jeremiah 7:30
    “ For the children of Judah have done that which is evil in my sight,” says Yahweh.“ They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • 1 Kings 9 3
    Yahweh said to him,“ I have heard your prayer and your supplication, that you have made before me. I have made this house holy, which you have built, to put my name there forever; and my eyes and my heart shall be there perpetually.