<< 歷代志下 33:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 当代译本
    耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
  • 圣经新译本
    他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。”
  • 新標點和合本
    在耶和華的殿宇中築壇-耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 當代譯本
    耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
  • 聖經新譯本
    他又在耶和華的殿中築壇,耶和華曾經指著這殿說:“我的名必永遠留在耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本
    他竟又在永恆主殿中為外人的神築了祭壇;這殿是永恆主曾指着說:『我的名必永遠在耶路撒冷』的。
  • 文理和合譯本
    在耶和華室築壇、昔耶和華指此室而言曰、我名必永在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、永世勿替、而馬拿西在耶和華殿之二院築壇、奉事天象。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在主之殿宇建祭壇、昔主云、我名必永在耶路撒冷、所言即指此殿、
  • New International Version
    He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said,“ My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • New International Reader's Version
    He built altars in the Lord’ s temple. The Lord had said about his temple,“ My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • English Standard Version
    And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem shall my name be forever.”
  • New Living Translation
    He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said,“ My name will remain in Jerusalem forever.”
  • Christian Standard Bible
    He built altars in the LORD’s temple, where the LORD had said,“ Jerusalem is where my name will remain forever.”
  • New American Standard Bible
    He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said,“ My name shall be in Jerusalem forever.”
  • New King James Version
    He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem shall My name be forever.”
  • American Standard Version
    And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    He built altars in the Lord’s temple, where Yahweh had said,“ Jerusalem is where My name will remain forever.”
  • King James Version
    Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
  • New English Translation
    He built altars in the LORD’s temple, about which the LORD had said,“ Jerusalem will be my permanent home.”
  • World English Bible
    He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said,“ My name shall be in Jerusalem forever.”