主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志下 33:24
>>
本节经文
新标点和合本
他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
和合本2010(上帝版-简体)
他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
和合本2010(神版-简体)
他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
当代译本
他的臣仆谋反,在王宫里杀了他。
圣经新译本
后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。
新標點和合本
他的臣僕背叛,在宮裏殺了他。
和合本2010(上帝版-繁體)
他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
和合本2010(神版-繁體)
他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
當代譯本
他的臣僕謀反,在王宮裡殺了他。
聖經新譯本
後來,他的臣僕陰謀造反,在宮中把他殺死了。
呂振中譯本
於是他的臣僕共謀反叛了他,在他宮裏弒殺了他。
文理和合譯本
其臣僕叛、弒之於宮、
文理委辦譯本
臣僕謀叛、弒之於宮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
臣僕謀叛、弒之宮中、
New International Version
Amon’s officials conspired against him and assassinated him in his palace.
New International Reader's Version
Amon’s officials made plans against him. They murdered him in his palace.
English Standard Version
And his servants conspired against him and put him to death in his house.
New Living Translation
Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
Christian Standard Bible
So his servants conspired against him and put him to death in his own house.
New American Standard Bible
Finally, his servants conspired against him and put him to death in his own house.
New King James Version
Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.
American Standard Version
And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
Holman Christian Standard Bible
So his servants conspired against him and put him to death in his own house.
King James Version
And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
New English Translation
His servants conspired against him and killed him in his palace.
World English Bible
His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
交叉引用
詩篇 55:23
神哪,你必使惡人下到滅亡的深坑裡!那些殺人流血、行詭詐的人,必活不過半生;至於我,我要依靠你。
歷代志下 24:25-26
羅馬書 11:22
所以看哪!神的仁慈和嚴厲——對墮落的人,神一定是嚴厲的,但是對你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否則,你也將被砍下來。
撒母耳記下 4:5-12
有一天,比錄人臨門的兒子利甲和巴納前去,在白天最熱的時候來到伊施波設的家,他正在睡午覺。他們裝作要取麥子而進到內屋,刺透伊施波設的腹部。隨後利甲和他兄弟巴納逃離了。他們進屋時,伊施波設正躺在臥室的床上。他們刺死他,砍下他的頭,然後拿著頭顱,沿著亞拉巴的路走了一整夜。他們把伊施波設的頭帶到希伯崙大衛那裡,對王說:「你的仇敵掃羅曾經尋索你的性命,看哪,這是他兒子伊施波設的頭。今天耶和華為我主我王向掃羅和他的後裔報仇了。」大衛回應比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴納,說:「我指著救贖我性命脫離一切患難的耶和華的永生起誓:曾經有人向我報信說『看哪,掃羅死了』,自以為是報好消息的,我尚且抓住他,在洗革拉把他殺了,作為對他報『好消息』的回報,更何況惡人把義人殺死在義人的家裡、在他自己的床上,我難道不會從你們手中追討殺他流血的罪,把你們從地上除滅嗎?」於是大衛吩咐僕人把他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的水池旁邊,然後把伊施波設的頭拿去,葬在希伯崙押尼珥的墳墓裡。
列王紀下 21:23-26
歷代志下 25:27-28