<< 历代志下 33:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的,祭祀他父亲玛拿西所雕刻的一切偶像,事奉它们,
  • 新标点和合本
    他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀侍奉他父玛拿西所雕刻的偶像,
  • 和合本2010(上帝版)
    他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的,祭祀他父亲玛拿西所雕刻的一切偶像,事奉它们,
  • 当代译本
    亚们效法他父亲玛拿西,做耶和华视为恶的事。他祭拜和供奉他父亲玛拿西制造的一切偶像。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为恶的事,像他父亲玛拿西所行的一样;亚们向他父亲玛拿西所做的一切雕像献祭,并且事奉它们。
  • 新標點和合本
    他行耶和華眼中看為惡的事,效法他父瑪拿西所行的,祭祀事奉他父瑪拿西所雕刻的偶像,
  • 和合本2010(上帝版)
    他行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的,祭祀他父親瑪拿西所雕刻的一切偶像,事奉它們,
  • 和合本2010(神版)
    他行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的,祭祀他父親瑪拿西所雕刻的一切偶像,事奉它們,
  • 當代譯本
    亞們效法他父親瑪拿西,做耶和華視為惡的事。他祭拜和供奉他父親瑪拿西製造的一切偶像。
  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為惡的事,像他父親瑪拿西所行的一樣;亞們向他父親瑪拿西所做的一切雕像獻祭,並且事奉它們。
  • 呂振中譯本
    他行了永恆主所看為壞的事,像他父親瑪拿西所行的。亞們向他父親瑪拿西所造的一切雕像獻祭,而服事它們。
  • 文理和合譯本
    行耶和華所惡、效其父瑪拿西所為、祭其父瑪拿西所造雕像、而奉事之、
  • 文理委辦譯本
    行惡於耶和華前、效父初年所為、凡父所作之偶像、亞門祭祀崇事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行惡於主前、效其父瑪拿西所為、祭祀崇事其父瑪拿西所作之偶像、
  • New International Version
    He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made.
  • New International Reader's Version
    Amon did what was evil in the eyes of the Lord, just as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the statues of gods that Manasseh had made.
  • English Standard Version
    And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done. Amon sacrificed to all the images that Manasseh his father had made, and served them.
  • New Living Translation
    He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father, Manasseh, had done. He worshiped and sacrificed to all the idols his father had made.
  • Christian Standard Bible
    He did what was evil in the LORD’s sight, just as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the carved images that his father Manasseh had made, and he served them.
  • New American Standard Bible
    He did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done, and Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and he served them.
  • New King James Version
    But he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done; for Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and served them.
  • American Standard Version
    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was evil in the Lord’s sight just as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the carved images that his father Manasseh had made, and he served them.
  • King James Version
    But he did[ that which was] evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
  • New English Translation
    He did evil in the sight of the LORD, just like his father Manasseh had done. He offered sacrifices to all the idols his father Manasseh had made, and worshiped them.
  • World English Bible
    He did that which was evil in Yahweh’s sight, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved images which Manasseh his father had made, and served them.

交叉引用

  • 以西结书 20:18
    “我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的规条,也不要用他们的偶像玷污自己。
  • 列王纪下 21:20
    亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 列王纪下 21:1-11
    玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。他重新建筑他父亲希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,造亚舍拉,效法以色列王亚哈所行的,敬拜天上的万象,事奉它们。他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,并使他的儿子经火,又观星象,行法术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。他又把自己所造的亚舍拉雕像立在殿内,耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。只要以色列人谨守遵行我一切所吩咐的和我仆人摩西所吩咐的一切律法,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之地。”他们却不听从,并且玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。耶和华藉他仆人众先知说:“因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事,比先前亚摩利人所行的一切更坏,使犹大人拜偶像,陷入罪里,
  • 以赛亚书 44:13-20
    木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,又用圆规划了模样。他仿照人的体态,做出美妙的人形,放在庙里。他砍伐香柏树,又取杉树和橡树,在树林中让它茁壮;或栽种松树,得雨水滋润长大。这树,人可用以生火;他拿一些来取暖,又搧火烤饼,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。他将一半的木头烧在火中,用它烤肉来吃;吃饱了,就自己取暖说:“啊哈,我暖和了,我看到火了!”然后又用剩下的一半做了一个神明,就是雕刻的偶像,向这偶像俯伏叩拜,向它祷告说:“求你拯救我,因你是我的神明。”他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。没有一个心里醒悟,有知识,有聪明,能说:“我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?”他以灰尘为食,心里迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
  • 历代志下 33:1-10
    玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。他重新建筑他父亲希西家所拆毁的丘坛,为诸巴力筑坛,造亚舍拉,又敬拜天上的万象,事奉它们。他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,并在欣嫩子谷使他的儿子经火,又观星象,行法术,行邪术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。他在神殿内立雕刻的偶像;神曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。只要以色列人谨守遵行我藉摩西吩咐他们的一切律法、律例、典章,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。”玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 历代志下 34:3-4
    他作王第八年,尚且年轻,就寻求他祖先大卫的神。到了十二年,他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉丘坛、亚舍拉、雕刻的像和铸造的像。众人在他面前拆毁诸巴力的坛,砍断坛上高高的香坛,又把亚舍拉和雕刻的像,以及铸造的像打碎成灰,撒在向偶像献祭之人的坟上,